Hispanicize 2017: Crecimiento, Conexión, y Unión / Growth, Connection, and Unity

 

Como ya sabrán, todos los años, mis papás y yo hacemos una expedición desde Orlando para Miami para asisitar a la conferencia Hispanicize. Es verdaderamente uno de los momentos que más anticipo cada año.

As you all probably already know, every year, my parents and I embark on an expedition from Orlando to Miami to attend Hispanicize Event. It’s truly one of the moments I most anticipate each year.

 

 

Durante los meses, luego semanas, antes de ir a Hispanicize 2017, varias cosas increíbles sucedieron.

Primero, me enteré que era finalista para los tercer Tecla Awards, que reconocen excelencia en los medios sociales y digitales, y son conocidos por celebrar a los Latinos que crean contenido. Yo estaba nominada para el primer premio, Jewel Award for Best Creator Doing Social Good, un premio nombrado en honor a mi querida amiga Jewel Figueras, quien falleció de cáncer del ovario este año.

 

 

También me di cuenta que los Tecla Awards caerían este año en el 6 de abril, en el aniversario de cuando lanzamos The Laurita Spina Bifida Project durante Hispanicize 2016.

 

In the months, then weeks, leading up to Hispanicize 2017, several incredible things happened.

First of all, I found out I was a finalist for the 3rd annual Tecla Awards, which recognize excellence in social and digital media, and are renowned for celebrating Latino content creators. I was up for the first-ever Jewel Award for Best Creator Doing Social Good, an award named in honor of my very dear friend, Jewel Figueras, who passed away from ovarian cancer earlier this year.

I also realized that the Tecla Awards would fall on April 6th this year, on the one-year anniversary of when The Laurita Spina Bifida Project launched at Hispanicize 2016.

¡Y, para añadirle más valor a la experiencia, aunque llevo ya 5 años como bloguera embajadora para Toyota, este año tuve el honor de trabajar junto al equipo de la agencia República en la campaña de Toyota para Hispanicize 2017! Jamás hubiese soñado que existiera una oportunidad así para mí.

¡Gracias también a mi familia de Toyota por prestarnos una Toyota Sienna 2017 para el viaje desde Orlando a Miami y el regreso! Fue perfecta para una familia de tres con mucho equipaje, electrónicos, y una silla de ruedas.

 

 

And, to add even more value to the experience, although I’ve been a blogger ambassador for Toyota for 5 years, this year, I had the honor of working alongside the República agency team on the Toyota activation for Hispanicize 2017!

Thanks also to my Toyota family for lending us a 2017 Toyota Sienna for the drives from Orlando to Miami and back! It was perfect for a family of three with lots of luggage, electronics, and a wheelchair.

 

 

 

Con el Toyota Camry del 2017 que decoró el lobby del JW Marriott Marquis Miami. 

With the 2017 Toyota Camry that decorated the lobby of the JW Marriott Marquis Miami. 

 

 

Las palabras me fallan hoy, así que mejor comparto un resumen visual de mis experiencias en Hispanicize.

Words fail me today, so it’s probably best for me to share a visual recap of my experiences at Hispanicize.

 

Con Sarah Domenech-Pérez, relaciones públicas para Walt Disney World Resort. ¡Eres una gran amiga! 

Sarah Domenech-Pérez, Public Relations, Walt Disney World Resort. You are an amazing friend!

 

 

¡Con Mami (Myrna) en DiMe Summit!

With Mami (Myrna) at DiMe Summit!

 

 

¡Con la bella Ana María Canseco de Despierta América, quien me saludó a mí!

With the beautiful Ana María Canseco de Despierta América, who came over to say hi to me!

 

 

¡Con la bella Isabel Dawson, que tiene la voz de un ángel, y es madre de Rosario Dawson!

With the beautiful Isabel Dawson, who has the voice of an angel, and is the mom of Rosario Dawson!

 

 

Hispanicize 2017 fue para mí una semana de mucho crecimiento personal. Mucha gente a lo mejor ya conoce que yo he luchado mucho con problemas de auto-estima y de imagen. Mucho de esto se trata por el “bullying” que sufrí como estudiante escolar, y también porque mucha gente no entiende lo que es vivir con espina bífida.

Por eso por poco me da un ataque de pánico cuando Angela Sustaita-Ruiz me invitó a participar en el primer desfile de moda de DiMe Summit, gracias a Prudential. El tema era empoderamiento económico.

 

Hispanicize 2017 was a week of great personal growth for me. Many people probably already know that I have struggled a lot with self-esteem and image issues. A lot of this is due to the teasing and bullying I suffered as a schoolkid, and also because many people do not understand what it’s like to live with spina bifida.

That’s why I almost had a panic attack when Angela Sustaita-Ruiz invited me to be a part of the first fashion show at DiMe Summit, thanks to Prudential. The theme was “Strut Your Best Financial Self.”

 

 

Con Henry Picado, el diseñador brillante del traje precioso que modelé durante el desfile.

With Henry Picado, the brilliant designer of the dress I modeled during the fashion show.

 

 

Con Ebby Antigua de Latina Magazine, estilista oficial del desfile de moda de DiMe Summit, presentado por Prudential.

With Ebby Antigua of Latina Magazine, official stylist for the DiMe Summit Fashion Show presented by Financial.

 

 

A fin de cuenta, terminó siendo una experiencia súper positiva para mí, gracias al apoyo de mi familia “Hispanicize.” No me puedo imaginar haber participado en un evento como este en cualquier otro lugar con otro grupo de personas.

In the end, it turned out to be a very positive experience for me, thanks to the support of my “Hispanicize family.” I can’t imagine having participated in an event such as this one anywhere else, with a different group of people.

 

Con Angela Sustaita-Ruiz. Co-fundadora y socio de DiMe Media, ella fue la que me motivó a desfilar durante DiMe Summit. Le agradezco tanto que me haya apoyado. 

With Angela Sustaita-Ruiz. Co-founder and partner of DiMe Media, she was the one who motivated me to model in the fashion show during DiMe Summit. I am so grateful for her support.

 

 

Detrás de cada evento exitoso de Hispanicize, hay un hombre con buen corazón y una visión creativa “del caray.” Gracias, Manny, por ofrecernos a todos una plataforma para lanzar nuestros sueños y apoyarnos uno a otro.

Behind every successful Hispanicize event, there’s a man with a good heart and an insanely talented creative vision. Thank you, Manny, for offering us all a platform to launch our dreams and to support one another.

 

 

 

Con mi nueva amiga, Sarah Serrano. Ella recitó poesías antes del programa y nos pusimos a hablar luego. 

With my new friend, Sarah Serrano. She recited poetry before the program and we got to chatting later. 

 

 

Una persona inolvidable e increíble que conocimos en Hispanicize fue la bella y talentosa Isabel Dawson. ¡La conocí durante DiMe Summit cuando ella fue a pedir un cafecito a la mesa de 787 Coffee Co., y salió cantando! Me intrigó tanto su espontaneidad, que le pregunté si la podía filmar. Ella luego vino a donde Mami y a mí, y nos cantó una canción que ella escribió sobre su relación con su madre. Nos conmovió tanto. Y después, nos tomó completamente por sorpresa cuando nos contó de su hija…¡Rosario Dawson!

Wow.

 

An unforgettable and incredible person we met during Hispanicize was the beautiful and talented Isabel Dawson. I met her during DiMe Summit when she want to ask for some cafecito at the 787 Coffee booth, and she broke into song! I was so intrigued by her spontaneity, that I asked if I could film her. She then approached Mami and me, and she sang us a song she wrote about her relationship with her mother. We were so moved. Then, she took us completely by surprise when she told us about her daughter…Rosario Dawson! 

Wow.

 

 

 

Los Positive Impact Awards, ya en su cuarto año, se han convertido en uno de los eventos más populares de Hispanicize. Los honrados este año fueron Dante
Alvarado-Leon, quien también ganó el título de “Person of the Year,” Luis Gutierrez, Felipe Pinzón, y Roxane Hara.

Pero el ganador adicional de la noche fue Dr. Alberto Carvalho, superintendente de las escuelas en el condado Miami-Dade, quien dio la charla “keynote.” Sus palabras energizaron al públicó de una manera sin precedente. Véanlo aquí: https://www.facebook.com/Hispanicize/videos/1301438383243988/

 

 

Con mi amiga Debbie Bookstaber de Element Associates, Mamanista, y Bloganthropy durante los Positive Impact Awards. 

With my friend Debbie Bookstaber of Element Associates, Mamanista, and Bloganthropy during the Positive Impact Awards.

 

The Positive Impact Awards, already in their fourth year, have become one of the most popular events at Hispanicize. The honorees this year were Dante Alvarado-Leon, who also won the distinction of “Person of the Year,” Luis Gutierrez, Felipe Pinzón, and Roxane Hara.

But the additional winner of the night was Dr. Alberto Carvalho, superintendent of Miami-Dade County public schools, who gave the keynote speech. His words electrified the public in an unprecedented manner. Watch it at the link above.

 


Con Manny Ruiz, director creativo de Hispanicize Event y un gran amigo. 

With Manny Ruiz, Creative Director of Hispanicize Event and a great friend.

 

 

¡Qué sororidad! Con Yolanda Pagan y sus hijas, Emma y Ellie, y con las hijas de Manny Ruiz, Elena, Briani, y Naomi. 

What a sorority! With Yolanda Pagan and her daughters, Emma and Ellie, and with Manny Ruiz’s daughters, Elena, Briani, and Naomi.

 

 

Uno de mis momentos favoritos en Hispanicize siempre es poder compartir con las hijas de “fellow Hispanicizers.” ¡Siempre termino con un club de jóvenes!

One of my favorite moments at Hispanicize always is hanging out with the daughters of “fellow Hispanicizers.” I always end up with a youth club!

 

Con Cemi Guzmán después de los Positive Impact Awards. 

With Cemi Guzmán at the Positive Impact Awards.

 

Alguien con quien pude reconectar este año es el talentoso Cemi Guzmán, hijo de Luis Guzmán. Nos conocimos el año pasado, y me siento orgullosa de cómo ha crecido como artista. Disfruté mucho conversar con él.

Someone I was able to reconnect with this year is the talented  Cemi Guzmán, son of Luis Guzmán. We met last year, and I feel proud of how he has grown as an artist. I really enjoyed talking with him.

 

Claro, siempre saco tiempo para celebrar el éxito de Toyota en Hispanicize. ¡Llevan tres años corridos como auspiciador oficial del evento!

Of course, I always take time to celebrate the success of Toyota at Hispanicize. They have been an official sponsor of the event for three consecutive years!

 

#VayamosJuntos porque Juntos #SomosImparables. 

 

 

 

¡Trabajar con Monika Montero y Ana Echenique de República fue muy divertido!

Working with Monika Montero and Ana Echenique of República was so much fun!

 

 

¿Qué me imaginaba yo cuando nos tomamos esta foto, Felipe Arango de The Calvert Foundation y fundador de #ParteDeLaSolution me iba a sorprender más tarde en la semana?

How could I have imagined when we took this photo that Felipe Arange of The Calvert Foundation, and founder of #ParteDeLaSolution, would surprise me later in the week?

 

 

Otra a quien le llamo una Hispanicize bestie. Chantal es bella por dentro y por fuera. Tiene un corazón de oro, igual a su mami, Susana Baker de The Art Experience en Miami. 

Another who I call a Hispanicize bestie. Chantal is beautiful inside and out. She has a heart of gold, just like her mami, Susana Baker of The Art Experience in Miami.

 

 

Este año, invité a James Lynn a que fuera parte del Ambassadors program de Toyota. No sólo creó tremendo contenido y estuvo presente en todo…pero me trajo una bolsa de café lareño. 

This year, I invited James Lynn to participate in our Toyota Ambassadors program. Not only did he create great content and was present everywhere…but he also brought me a bag of cafecito from Lares, Puerto Rico.

 

¡Con el equipo de Amazon Kindle Direct Publishing! Gracias por la tremenda conversación. Admiro tanto su pasión para apoyar a escritores (y futoros autores). 

With the Amazon Kindle Direct Publishing team! Thanks for the incredible conversation. I admire so much your passion for supporting writers (and future published authors).

 

 

Esta chica. No puedo creer que sólo nos conocemos un año. Ahora no me puedo imaginar no conocerla. Te quiero mucho, Ria. 

This girl. I can’t believe we’ve only known each other for a year. Now I can’t imagine not knowing her. Love you, Ria. 

 

Entre dos mujeres que admiro y quiero tanto — mi compatriota puertorriqueña, Pili Montilla, y mi amiga bloguera de hace más tiempo, Blanca Stella Mejía. 

Between two women I admire and love so much — my fellow Puerto Rican, Pili Montilla, and my longest-running blogger friendship, Blanca Stella Mejía. 

 

 

¡Entre tanta belleza, tuve que cerrar los ojos! Con Ebby Antigua, Ana Quincoces, y Sarah Serrano. 

Surrounded by such beauty, I had to close my eyes! With Ebby Antigua, Ana Quincoces, and Sarah Serrano.

 

Trabajando en la exhibición de Toyota. (Neida Sandoval está atrás, siendo entrevistada.) 

Working at the Toyota exhibit area. (Neida Sandoval is behind me being interviewed.)

 

 

Con Rich McCarson de Nespresso, un buen amigo. ¡Gracias por darme mi dósis diaria de cafeína! Y rico que estuvo.
With Rich McCarson of Nespresso, a good friend. Thanks for giving me my daily dose of caffeine! It was delicious.

Sin lugar a duda, el booth de Nespresso fue una de mis áreas favoritas del expo. Cuando empezaba a sentir que mi nivel de energía estaba en peligro de bajar, pasaba por allí para recargar mis baterías con un cafecito exquisito, y aprovechaba a conversar con los caballeros baristas.

Without a doubt, the Nespresso booth was one of my favorite areas of the expo. When I would begin to feel my energy level in danger of plummeting, I would pass by to recharge my batteries with an exquisite cafecito, and I would also take the opportunity to chat with the gentlemen baristas.

 

 

También fui invitada a un almuerzo exclusivo con NBCUniversal para celebrar el la iniciativa nueva de Telemundo, #ElPoderEnTi. Junto a figuras reconocidas y respetadas como Jose Diaz-Balart de Telemundo y NBC News, aprendí sobre cómo Telemundo busca empoderar a la comunidad hispana a través de su nueva plataforma.

I was also invited to an exclusive lunch with NBCUniversal to celebrate Telemundo’s new initiative, #ElPoderEnTi. Alongside notable and respected figures such as Jose Diaz-Balart of Telemundo and NBC News, I learned about how Telemundo is empowering the Hispanic community via their new platform.

 

 

 

¡Logré conocer brevemente a Ismael Cala, el periodista y escritor de CNN en Español!

I managed to briefly meet Ismael Cala, journalist and writer from CNN en Español!

 

Con Borja Pérez, SVP Digital & Social Media en NBCUniversal

With Borja Pérez, SVP Digital & Social Media at NBCUniversal.

 

De izquierda a derecha: Myrah Duque, James Lynn, yo, y Becky García, al frente de el famoso Toyota Camry.

From left to right: Myrah Duque, James Lynn, me, and Becky García, in front of the famous Toyota Camry.

 

 

Mis amigos Becky, James, y yo nos montamos en una Toyota RAV4 del 2017 durante el Ride & Drive de Toyota. ¡La jornada nos llevó a Ricky’s South Beach, donde disfrutamos tacos y karaoke con amigos!

My friends Becky, James, and I rode the 2017 Toyota RAV4 during the Toyota Ride & Drive. The journey took us to Ricky’s South Beach, where we enjoyed tacos and karaoke with friends!

 

 

 

Una de las experiencias más significativas para mí fue conocer a la embajadora oficial de la campaña “Juntos Somos Imparables” de Toyota, la bella Neida Sandoval, periodista y presentadora de televisión veterana.

One of the most significant experiences for me was meeting the official celebrity ambassador for Toyota’s “Juntos Somos Imparables” (“Together We Are Unstoppable”) campaign, the beautiful Neida Sandoval, veteran journalist and T.V. host.

 

 

 

 

 

Fue poco antes de conocernos en Miami que me enteré de que Neida y yo compartimos una conexión muy especial– ella tiene una sobrina y ahijada con espina bífida.

Claro, no perdimos la oportunidad para hablar un rato durante el Ride & Drive de Toyota, y entrevistarla a ella fue uno de los momentos más divertidos para mí.

 

It was shortly before we met in Miami that I found out that Neida and I share a very special connection– she has a niece and goddaughter with spina bifida.

Of course, we didn’t miss out on the opportunity to chat a bit during the Toyota Ride & Drive, and interviewing her was one of the most fun moments for me.

 

 

¡Qué alegría fue trabajar con estas damas verdaderamente imparables! De izquierda a derecha: Anabelle Alarcon, Yaneisy Blanco, María Rosa Collazo, y Monika Montero. 

What a joy it was to work with these truly unstoppable ladies! From left to right: Anabelle Alarcon, Yaneisy Blanco, María Rosa Collazo, and Monika Montero.

 

 

María Rosa y yo. Mi amiga, ahora mentora y guía en el mundo de mercadeo. ¡Te quiero! 

María Rosa and me. My friend, and now my mentor and guide in the world of marketing. Love you!

 

Mami, María Rosa, Yaneisy, y yo. ¡Me encanta compartir con las #RepúblicaGirls! 

Mami, María Rosa, Yaneisy, and me. I love spending time with the #RepúblicaGirls! 

 

 

¡En la Toyota Rav4 2017 con mi amigo James Lynn!

In the Toyota Rav4 2017 with my friend James Lynn!

 

Vean también la entrevista breve que le hice a Neida Sandoval. Aunque fue poco lo que hablamos en cámara, ya la conexión estaba hecha.

Also, watch my brief interview (in Spanish) with Neida Sandoval. Although we didn’t talk a lot on camera, the connection was already made off-camera.

 

 

 

En años anteriores, el tiempo no me ha permitido participar de los eventos de Hispanicize de película y música. ¡Esta vez, le doy gracias a Dios de que pude asistir al rodaje de la primera producción cinematográfica de Hispanicize Pictures! La presentación de “Hold On” se llevó a cabo en South Beach, y incluyó un desfile de actores y cineastas de renombre.

JW Cortés, estrella de la serie “Gotham,” fue uno de los más amables y divertidos.

 

 

 

In past years, time has not allowed me to participate the Hispanicize film and music events. This time, I thank God I was able to attend a screening of the first cinematic production by Hispanicize Pictures! The “Hold On” screening took place in South Beach, and included a who’s who of renowned actors and filmmakers.

JW Cortés, star of the film “Gotham,” was one of the friendliest and most fun people.

 

Con JW Cortés. ¿Quién más va a posar así conmigo?

With JW Cortés. Who else is going to pose like this with me?

 



Como padre, como hijo. El actor Luis Guzmán posa con su hijo Cemi Guzmán antes del estreno de “Hold On.” Ambos colaboraron en la película. 

Like father, like son. 

 

 

Con Tarek Tohme, el director, productor, y protagonista de “Hold On,” y actor y productor Cemi Guzmán, que también participó mucho en la película. 

With Tarek Tohme, director, producer, and star of “Hold On,” and actor and producer Cemi Guzmán, who collaborated heavily on the film.

Los actores y productores Tarek Tohme, Cemi Guzmán, Micayla De Ette, y Luis Guzmán. 

Actors and producers Tarek Tohme, Cemi Guzmán, Micayla De Ette, and Luis Guzmán.

La película tocó los temas de fe, espiritualidad, y y perseverancia, pero también se se trató de el poder de la conexión humana. Mostró que la comunidad de Hispanicize tiene la habilidad y el talento para expandirse al mundo de cine, y que todo lo bueno se hace con corazón.

The film touched upon the themes of faith, spirituality, and perseverance, but also was about the power of the human connection. The film demonstrated that the Hispanicize community has the ability and talent to expand into the realm of cinema, and that all good things are done with heart.

Ed Martin de Joule Entertainment, Lauren Velez, actriz en How To Get Away With Murder, Luis Guzmán, y Ozzie Areu, presidente de Tyler Perry Studios.

Ed Martin of Joule Entertainment, Lauren Velez, actress on How To Get Away With Murder, Luis Guzmán, and Ozzie Areu, President of Tyler Perry Studios.

Ya yo respetaba a mi amigo, Anu Gunn, como persona y profesional. ¡Pero imagínate mi alegría cuando este músico, productor, y periodista me entrevistó para Hispanicize! Gracias, hermano, por este momento valioso de compartir nuestra humanidad.

I already respected my friend, Anu Gunn, as a person and as a professional. But imagine my joy when this musician, producer, and journalist interviewed me for Hispanicize! Thanks, brother, for this valuable moment of sharing our own humanity.

Con Anu Gunn, entrevistador oficial de Hispanicize, músico, actor y productor. Él me entrevistó durante la conferencia, y logramos hablar, reir, y llorar bastante. De camarógrafo estuvo el talentoso Giancarlo Candia. 

With Anu Gunn, official Hispanicize interviewer, as well as musician, actor, and producer. He interviewed me during the conference, and we managed to talk, laugh, and cry a lot. Our camarographer was the talented Giancarlo Candia.

 

 

Hispanicize también fue el lugar donde reconecté con amistades con quien no me había comunicado mucho, pero a quienes no he olvidado. Me sentí muy feliz de ver a Adrián Carrasquillo, quien ahora tiene el papel muy crucial como corresponsal de la Casa Blanca para BuzzFeed. Espero que la posición de él sirva para mantener transparencia con la administración actual y traer a la luz pública lo que está ocurriendo en Washington.

Hispanicize was also a place where I reconnected with friends who I hadn’t talked to in a while, but who I’ve never forgotten. I was very happy to see Adrián Carrasquillo, who now plays a very crucial role as White House Correspondent for BuzzFeed. I hope his position will serve to bring transparency to the current administration and to bring to the public light everything that’s happening in Washington.

 

 

¡Gracias, Adrian Carrasquillo, por presentarme a BA Snyder! Es tremenda persona. 

Thank you, Adrian Carrasquillo, for introducing me to BA Snyder! She is a wonderful person.

 

 

¡Con mi querido amigo Joe Ramirez, quien es más “español” que cualquiera que he conocido!

With my dear friend, Joe Ramirez, who is more of a “Spaniard” than anyone I’ve known!

 

 

¡Pude compartir un momento especial con la leyenda musical, Jon Secada! El cantó su interpretación con piano del éxito “She’s All I Ever Had,” que Secada co-escribió para Ricky Martin. ¡Gracias LaMúsica!

I shared a special moment with musical legend Jon Secada! He sang his piano-backed interpretation of the hit “She’s All I Ever Had,” which Secada co-wrote for Ricky Martin. Thanks, La Música!

 

 

¡Qué súper divertido fue trabajar con el equipo de Toyota y República! #SomosImparables.
It was so much fun working with the Toyota and República team! Together, we are unstoppable.  😉

 

Anu entrevistándome de nuevo en la alfombra roja…¡y Papi detrás, listo para tomar fotos!

Anu interviewing me once again on the red carpet…and Papi behind me, ready to take photos!

 

 

 

Posando de nuevo con JW Cortés en la alfombra roja. 

Posing once again with JW Cortés on the red carpet.

 

Disfruté muchísimo la experiencia como finalista de que me maquillara y peinara un profesional. ¡Gracias Neutrogena! Aunque…

I thoroughly enjoyed the experience of having my hair and makeup done by a professional. Thanks, Neutrogena! Although…

 

 

Soy literalmente la peor persona a quien maquillar o peinar.

I am literally the worst person to do hair and makeup on.

 

 

En serio, la peor. Y eso es tomando champán. 

No, seriously, the worst. And while drinking champagne, to boot.

No tienes ni idea. 

Like, you don’t even know.

 

 

No es relajo. 

This is no joke.

Me veo tan…concentrada.

I look…like I’m concentrating. 


¡Franz, mi maquillista y estilista, fue el héroe de la noche!

Franz, my makeup artist and hairstylist, was the hero of the night!

 

Con dos de mis chicas favoritas – Sophia y Olivia, hijas gemelas de Cristy Clavijo-Kish. Las conozco desde que tenían como 11 o 12 años y se han convertido en mis “Hispanicize besties.”

With two of my favorite girls – Sophia and Olivia, twin daughters of Cristy Clavijo-Kish. I’ve known them since they were about 11 or 12 years old, and they’ve become my “Hispanicize besties.”

 

 


Entre galanes. En los Tecla Awards con los Mexican Gueys y Los Pichy Boys, ambos estrellas de YouTube y caballeros. 

Among wonderful guys At the Tecla Awards with los Mexican Gueys y Los Pichy Boys, both YouTube Stars and true gentlemen. 

 

Aunque estaba nerviosa la noche de los Tecla Awards porque no tenía idea de cual sería el resultado de mi categoría, también estaba respaldando a la agencia República, con quien trabajé esa semana, que era finalista para “Best Agency Doing Multicultural Social Media,” o “mejor agencia dirigiendo medios sociales multiculturales.”

¡Qué alegría me dio cuando ganaron! Aplaudo al equipo de República por seguir el lema de “repensar lo relevante.” 

 

Even though I was nervous on the night of the Tecla Awards because I had no idea what the outcome would be for my category, I was also rooting for República agency, who I worked with that week, as they were finalists for “Best Agency Doing Multicultural Social Media.”

How happy I was when they won! I applaud the entire República team for following the adage “rethink relevant.”

 

 

Con Jorge Plasencia, CEO de República y videógrafo talentoso a juzgar por la noche de los Tecla Awards. ¡Qué bueno que nos tomamos esta foto, antes de ganar los dos! 

With Jorge Plasencia, CEO of República and talented videographer judging by the night of the Tecla Awards. I’m glad we got this photo before we both won!

Uno de los recuerdos más especiales es que mi gran amigo, Jorge Plasencia, filmó con su teléfono celular el momento en que yo recibí el Tecla Award — el “Jewel Award” ––  para “Best Creator Doing Social Good” (mejor creador haciendo el bien social) Gracias por captar este momento tan increíble.

One of the most special souvenirs I have is that my great friend, Jorge Plasencia, filmed with his phone the moment I received the Tecla Award — the “Jewel Award — for “Best Creator Doing Social Good.” Thank you for capturing this moment, which was so incredible.

 

 

Mis lágrimas fueron verdaderas. Cuando hablé con mi querida Jewel el año pasado durante Hispanicize, no tenía idea de que sería la última vez que la vería. Y menos me imaginaba el regalo que me iba a dejar…el honor de ser la primera recipiente de este premio. Fue un momento agridulce, yo sintiéndome tan triste por su partida, y a la vez tan agradecida por el cariño que ella me tenía.

My tears were real. When I spoke with Jewel last year during Hispanicize, I had no idea it would be the last time I would see her. And I couldn’t have anticipated the gift she would leave me…the honor of being the first recipient of this award. It was a bittersweet moment, feeling so sad for her passing, and at the same time so grateful for the love she had for me.

 

 

Con las personas más importantes para mí, Mami y Papi. 

With the two people who are most important to me, Mami and Papi.

 

Gracias a la ayuda de Papi, Mami, y de mucha gente muy especial– incluso Manny Ruiz, Cristy Clavijo-Kish, Vanessa James, y Felipe Arango del Calvert Foundation y #ParteDeLaSolution, mi trabajo con The Laurita Spina Bifida Project fue reconocido en una de las plataformas más importantes para la comunidad hispana.

Thanks to the support of Papi, Mami, and many special people– among them Manny Ruiz, Cristy Clavijo-Kish, Vanessa James, and Felipe Arango of the Calvert Foundation and #ParteDeLaSolution, my work with The Laurita Spina Bifida Project was recognized on one of the most important platforms for the Hispanic community.

 

Con mi queridísima Pili Montilla, quien fue co-anfitriona de los Tecla Awards.

With my very dear Pili Montilla, who co-hosted the Tecla Awards.

Al hablar de mis “Hispanicize besties,” no me puede faltar mencionar a mi hermana Maylen Calienes, cineasta, actriz, y activista para la comunidad Latina. ¡Te quiero!

In speaking of my “Hispanicize besties, I can’t neglect to mention my hermana Maylen Calienes, filmmaker, actress, and activist for the Latino community. I love you!

¡Qué bendición fue celebrar este momento del Tecla Award tan especial con una de mis mejores amigas, Amanda Dufau! ¡Gracias por tu apoyo, hermana! 

What a Blessing it was to share this special Tecla Award moment with one of my best friends, Amanda Dufau! Thanks for your support, hermana!

Rodeada de “powerhouses,” Latinos poderosos. ¡Con Yvonne Guidry de Spoiled Latina, Amanda Dufau de Brandon’s Puppy, y los creadores de contenido de Pero Like de BuzzFeed, y MiTú! 

Surrounded by Latino powerhouses. With Yvonne Guidry of Spoiled Latina, Amanda Dufau of Brandon’s Puppy, and the content creators of Pero Like of BuzzFeed, and MiTu!

Es importante para mí reiterar lo que expresé en mi discurso arriba. “Nadie es profeta en su tierra.” Claro, a veces hay que luchar muchísimo para que te tomen en serio en tu propio pueblo o ámbito profesional. Pero gracias a la comunidad de que ahora formo parte en Hispanicize, mi “pueblo” me respalda y eleva. Espero seguir ese ejemplo para elevar a otros. Siempre hay poder en la unión.

It’s important for me to reiterate what I expressed in my speech above. “No one is a prophet in his own land.” Of course, often you have to struggle to be taken seriously in your own town or among your colleagues. But thanks to the community that I now form a part of at Hispanicize, my “village” backs me up and elevates me. I hope to follow this example so I can elevate others. After all, there’s always power in unity.

–Laurita ♥

El Condado Plaza Hilton: Un Paraíso Terrenal / The Condado Plaza Hilton: An Earthly Paradise

 

 

Divulgación: Yo recibí un descuento para los medios para nuestra estadía a cambio por mi reseña honesta del Condado Plaza Hilton. Ninguna otra recompensa fue ofrecida. Todas las ideas y opiniones son mías. 

Disclosure: I received a discount media rate for our stay in exchange for my honest review of the Condado Plaza Hilton. No other compensation was given. All ideas and opinions are my own. 

 

 

En junio, fui a Puerto Rico por dos semanas para una visita muy anticipada a mi familia, y, bueno, unas vacaciones.

A demás de quedarme en casa de mi Abuelita, como siempre hago, tuvimos la oportunidad como familia de quedarnos Papi, Mami y yo en el Condado Plaza Hilton– nuestra primera vez quedándonos en este hotel de lujo.

 

In June, I went to Puerto Rico for two weeks on a long-postponed visit to family and, well, a vacation.

Besides staying at my Abuelita’s house, as I always do, Papi, Mami and I had the opportunity to stay as a family at the Condado Plaza Hilton– our first time staying at this luxury hotel.

 

 

Hammock

¡A lo mejor me acostumbro a esto!

I could probably get used to this!

Me sorprendió lo cómodo que era nuestra habitación regular, y mi silla de ruedas cupo fácilmente. El balcón también hizo un área ideal para desayunar todos los días.

I was surprised at how comfortable our standard room was, and my wheelchair fit easily. The balcony also made an ideal area for enjoying breakfast every day.

Beds

HotelRoomNos acomodaron en un cuarto con vista hacia el mar. ¡Increíble!

We were placed in an oceanview room…amazing! 

Balcony

VistaAlMar

Fish

En el lobby del Condado Plaza Hilton, hay una pecera maravillosa con criaturas como esta. 

In the Condado Plaza Hilton lobby, there’s a glorious fish tank with creatures like this one.

Yo no siempre uso las piscinas en los hoteles. Pero esta parte del hotel te recuerda que estás en una isla tropical, con vegetación preciosa.

I don’t always use hotel swimming pools. But this part of the hotel reminds you that you’re on a tropical island with gorgeous, lush vegetation.

PoolArea

HH_poolwaterslide3ql_2_675x359_FitToBoxSmallDimension_Center

Imagen del sitio web del Condado Plaza Hilton

Image from the Condado Plaza Hilton Web site. 

HH_condadolagoon_3_675x359_FitToBoxSmallDimension_Center

Imagen del sitio Web del Condado Plaza Hilton

Image from the Condado Plaza Hilton Web site. 

La barra localizada en el lobby del hotel es classy y sofisticada, con un toque elegante de “retro.”

The bar located in the hotel lobby is classy and sophisticated, with an elegant touch of retro.

BarArea

¡Y si no tienes vista hacia el mar como la tuvimos nosotros, tener vista hacia la laguna no está nada de mal!

And if you don’t have an oceanview room like we had, having a view to the lagoon isn’t bad at all!

BayView

El Condado Plaza está a una distancia breve en carro del Viejo San Juan (o yendo a pie, una caminata no muy larga).

The Condado Plaza is a short drive away from El Viejo San Juan (or if walking, the walk isn’t too long).

Viejo_San_Juan

El Viejo San Juan sigue siendo, y siempre será, uno de mis favoritos lugares. 

Old San Juan continues to be, and will always be, one of my favorite areas. 

Claro, ver a Puerto Rico como turista, y no sólo como alguien que visita casi todos los años, fue una de las atracciones más grandes para mi. Pero otra fue disfrutar ese tiempo con mis padres, y con mi familia extendida, quienes nos visitaron una tarde en el cuarto.

Of course, the opportunity to see Puerto Rico like a tourist, and not just as someone who visits nearly every year, was one of the biggest attractions for me. But another was enjoying that time with my parents, and with my extended family, who visited us one afternoon in our room.

PapiYYo_Condado

Family_balcony

Y como comer en Denny’s es casi una tradición familiar cuando vamos a Puerto Rico, fue necesario que fuéramos a comer allí con ellos.

And since eating at Denny’s is practically a family tradition when we go to Puerto Rico, it was necessary to eat with them at the Denny’s at the hotel.

FamilyPicDennys

Family_hotel

Aquella no fue la única vez que fuimos a ese Denny’s. También desayunamos allí un día. Estuve impresionada con el café en particular, que es muy bueno, y no “café americano.”

That wasn’t the only time we went to Denny’s. We also had breakfast there one day. I was particularly impressed that they serve really good coffee, and not “American coffee.”

Dennys_food

Dennys_coffee

Lás demás mañanas compramos desayuno en Caribe Café dentro del hotel. Luego nos lo llevábamos para comer en el mejor comedor.

The other mornings, we bought our breakfast at Caribe Café inside the hotel. Then, we would take it with us to eat at the best dining area.

Breakfast_Condado_Plaza

Desayuno

Algo que no nos esperamos fue encontrarnos a Johnny Lozada de Despierta América (¡y de la época Menudo de Ricky Martin!), quien se estuvo quedando en el Condado Plaza Hilton esa semana. Lamentablemente, no tuve tiempo de tomarme foto con él…¡pero fue muy amable!

Something we didn’t expect was to run into Johnny Lozada of Despierta América (and from Menudo, the Ricky Martin generation!), who was staying at the Condado Plaza Hilton that week. Unfortunately, I didn’t have time to take a photo with him…but we was really sweet!

Una tarde, fuimos al casino y escuchamos a un trío cantando canciones clásicas. En verdad, en este hotel hay de todo, para todos los gustos. Y para el que prefiere la simplicidad de la naturaleza…

One afternoon, we went to the casino and heard a trio singing classical songs in Spanish. Truly, this hotel has something for everyone, for every taste. And for those who prefer the simplicity of nature…

Ocean_palms

VistaAlMar

Sunset_Condado

¡Gracias al Condado Plaza Hilton y a mi bella isla de Puerto Rico por una estadía inolvidable! Y gracias un millón a mis lectores por seguir mis aventuras en instagram, Twitter, Periscope, and Vine.

Thanks to the Condado Plaza Hilton and my beautiful island of Puerto Rico for an unforgettable stay! And thanks a million to my readers for following my adventures on instagramTwitterPeriscope, and  Vine.

 

 

En verdad, no hay mejor manera de volver a enamorarse de su país natal que ir en “luna de miel” con él. Así fueron estas vacaciones para mi…volví a conocer, a explorar, y quedé encantada de nuevo con mi querida Isla del Encanto.

There is truly no better way to fall in love again with your native country than going on a “honeymoon” with it. That’s what this vacation was like for me…I once again got to know, explore, and was enchanted once again by my beloved Island of Enchantment.

 

 

–Laurita 

5 Lecciones Que Aprendí en #NicheParent14 / Top 5 Takeaways from #NicheParent14

 

Yo he asistido a unas cuantas conferencias de medios sociales desde que empecé a bloguear en el 2009. Los eventos de blogueros y influenciadores vienen de todos tamaños– grandes, pequeños, medianos, y todo lo entremedio. He asistido a eventos grandes, pequeños, de tamaño mediano y todo lo entremedio. He ido a eventos “mainstream” para blogueros, y eventos diseñados para influenciadores de grupos minorías.

Y este mes, fui a Niche Parent 2014.

¡Esta fue mi primera vez en asistir a Niche Parent, y estaba tan entusiasmada de que fuera en mi vecindario de Orlando!

 

 

CoronadoSpringsEl hotel Coronado Springs en Disney fue el local perfecto para este evento familiar. 

The Coronado Springs at Disney was the perfect location for this family-oriented event. 

 

 

I’ve attended my fair share of social media conferences since I began blogging in 2009. Blogger and influencer events run big, small, medium-sized, and every size in between. I’ve been to mainstream blogger events, and events designed for minority influencers.

Then, this month, I attended Niche Parent 2014.

This was my first time attending Niche Parent, and I was very excited that they brought the conference to my “neighborhood” of Orlando!

 

Disney_entrance

Como una floridana por casi toda la vida, he sido condicionada a chillar con entusiasmo al ver esto. 
As a nearly-lifelong Floridian, I’ve been conditioned to squeal with excitement at this sight. 
 
 
 
 

WelcomeToNicheParent14

 

Hubo varias sesiones a cual asistí, y muchos tremendos consejos que me ayudarán para que mejore mi brand y mejoren mis blogs. Aquí comparto algunos de estos consejos para que los puedas implementar tu también. Asistí a las siguientes sesiones:

 

There were several sessions I attended, and many awesome tips that will help me improve my brand, as well as my blogs.  I attended the following sessions:

 

  • Round Table 1: How to get more blog subscribers to grow your online influence – @Momables
  • Metrics & Reporting: Why they matter to your blog and brand –
  • The Hands-On SEO Workshop You’ve Always Wanted – @MattWallaert & @Momables
  • 30 Easy changes to make for GIANT growth!

 

 

10469278_10152746815304462_126755839300646250_nDe izquierda a derecha: yo, Nadia Jones,  Lorraine Ladish, y Laura Fuentes. Foto cortesía de Nadia Jones.
From left to right: me, Nadia Jones, Lorraine Ladish, and Laura Fuentes. Photo courtesy of Nadia Jones.
 

 

“Old content is only old to YOU.” – @Momables 

Tweet this!

“El contenido viejo sólo es viejo para TI.”

 

Esta fue la primera epifanía que encontré en Niche Parent. La realización de que he estado echando a perder mi contenido sólo porque no se acaba de publicar me dio duro.

¡Al menos que sea noticias de última hora, el contenido no tiene que envejecer! 

Aprovecha y recicla esas entradas que has publicado. Busca tu mejor contenido y si necesitas, edítalo para que sea relevante para hoy. Luego compártelo en Twitter o en otras redes sociales.

 

 

MickeyEars
¡Lista para la fiesta de bienvenida en Disney’s Animal Kingdom!
Ready for the Opening Party at Disney’s Animal Kingdom!  

 

 

This was the first epiphany I encountered at Niche Parent. The realization that I’d been wasting my content just because it hadn’t been published recently, hit me hard.

Unless it’s breaking news, content doesn’t need to age! 

Take advantage and recycle your posts. Find your best content and, if need be, edit it to make it relevant for today. Then share it on Twitter or on other social networks.

 

“If you’re not making a profit from a brand, then you’re NOT working with them.” – @iBlogMag 

Tweet this!

“Si no estás ganando dinero de una marca, entonces NO estás trabajando con ella.”

 

MattCherry Matt Cherry, fundador y CEO de iBlog Magazine. 
Matt Cherry, founder and CEO of iBlog Magazine. 

 

 

Está bien, hay algunas excepciones a esta regla…pero son muy pocas. (Por ejemplo, si estás colaborando con una organización a beneficio de una buena causa, se entiende que a lo mejor paga poco, o no paga.)

Pero por lo general, si tienes que amanecerte escribiendo una entrada de 600 palabras, editando fotos, y compartiendo en tus plataformas sociales, ¿por qué hacerlo de gratis? Eso es simplemente ridículo.

Tu tiempo y energía vale dinero. Si aceptas y reconoces esto, verás como los representantes de marcas y otros en la comunidad te respetarán.

 

 

MickeyMinnieAndMe

Dos de mis favoritos personajes…¡Mickey y Minnie Mouse!
Two of my favorite characters…Mickey and Minnie Mouse!

 

 

Okay, there are some exceptions to this rule…but they are very few. (For instance, if you are collaborating with an organization to benefit a good cause, it’s understandable that there may be little or no pay.)

But for the most part, if you are up working in the wee hours of the morning, writing a 600-word post, editing photos, and sharing them on your social platforms, why do it for free? That is simply ridiculous. 

Your time and energy are worth money. If you accept this and acknowledge it, you’ll see how brand representatives and others in the community will respect you.

10616249_10205257639261377_1498922721111126115_n

Qué fabuloso fue compartir con tantas amigas…¡y con la mami de Cristy!  Foto cortesía de Cristy Clavijo-Kish. 
It was so fabulous to spend time with so many amigas…and with Cristy’s mami! Photo courtesy of Cristy Clavijo-Kish.

 

 

“Use the additional links box or ‘magical box’ to sell extra things you’d do for the campaign. Go beyond requirements.” – @latinomarketing 

Tweet this!

“Usa el espacio para enlaces adicionales, o la ‘cajita mágica,’ para vender cosas adicionales que harías para la campaña. Ve más allá de los requisitos.”

 

Este consejo vino de Cristy Clavijo-Kish, una persona quien respeto mucho y con quien he trabajado para campañas con Latina Mom Bloggers. Muchas veces los blogueros asumimos que debemos hacer sólo lo que la campaña nos exige, sin embargo, siempre hay aquellos que van la milla extra, y tanto la marca como la red de blogueros se dan cuenta de sus esfuerzos.

Cuando solicites para una campaña, trata de sobresalir. Aunque no tengas los números de seguidores o lectores que quieren, aprovecha y déjales saber lo que puedes aportar para ese proyecto.

 

LourdesMolaYYo

¡Gracias, Lourdes, por organizar la cena espectacular de safari en Animal Kingdom!  
Thank you, Lourdes, for organizing the spectacular Sunset Dinner at Animal Kingdom! 

 

 

This tip came from Cristy Clavijo-Kish, a person I really respect and with whom I’ve worked for campaigns for Latina Mom Bloggers. Many times, we bloggers assume that we should do only what is required by the campaign, however, there are always those who will go the extra mile, and the brand as well as the blogger network will notice those efforts.

When you apply for a campaign, try to stand out. Even if you don’t have the readership or following they want, take the opportunity to let them know what you can bring to that project.

 

 

MeSeaWorld ¡En el evento de despedida en Sea World! 
At the closing event at Sea World! 

 

 

“Never say to a brand that you’ve done work for free.” – @iBlogMag

Tweet this!

“Jamás le digas a una marca que has hecho trabajo de gratis.”

 

Shadows Shadows

Mami y yo jugando en Disney. 
Mami and me goofing off at Disney. 
 

 

Oh. Cielos. Santos. NO. 

Decirle a una marca o a un representante que estás dispuesto a trabajar de gratis le resta importancia a tu marca personal y es menospreciarte. Le estás dando permiso de no tomarte en serio. Date a respetar…has trabajado mucho para tu(s) blog(s), y has diseñado tu plataforma. Aunque hayas empezado trabajando de gratis en algunas ocasiones, ahora es el momento de tomarte en serio como profesional. 

 

Oh. Dear. Heavens. NO.  

Telling a brand that you’re willing to work for free really devalues your personal brand and it undermines you. You’re given them permission to not take you seriously. Respect yourself…you have worked for your blog(s), and have designed your platform. Even if you started out working for free on occasion, now is the time to take yourself seriously as a professional. 

 

JewelAndMe¡Jewel, eres verdaderamente un tesoro! Jewel Figueras y yo.
Jewel, you are truly a treasure! Jewel Figueras and me.

 

“Use image collages for social media sharing, not for blog posts. Search engines don’t like collages.” -@mattwallaert

Tweet this!

“Usa los montajes de fotos para compartir en los medios sociales, no para entradas. A los buscadores de la red no les gusta los montajes.” 

 

 

 

FlamingoesLos flamingos majestuosos en Sea World. 

The majestic flamingoes at Sea World.  
 

 

De verdad disfruté tanto la sesión de Matt Wallaert de Bing, y Laura Fuentes de Momables. Ellos mostraron, paso a paso, cómo optimizar el blog de uno para los buscadores como Bing y Google. La facilidad con cual otros encuentran tu blog afecta cuánto trabajo pago tendrás y otras oportunidades, así que agradecí tanto que Matt y Laura tomaron el tiempo para explicar cómo lograr esto. 

 

LorraineYYo

Poniéndome al día con mi querida Lorraine. 
Catching up with my dear Lorraine. 

I really the session led by Matt Wallaert of Bing, and Laura Fuentes of Momables. They demonstrated, step by step, how to optimize a blog for search engines like Bing and Google. The ease with which others find your blog affects how much paid work and other opportunities you will receive, so I really appreciate that Matt and Laura took the time to explain to us how to achieve this.

 

 

10710597_10101142937571313_8218425719242351647_n

¡No puedo creer que pude ir a ver el Blue Man Group!
I can’t believe I got to see Blue Man Group!

 

Sobre todo, Niche Parent fue un evento diferente donde aprendí mucho más con pocas sesiones, en grupos más íntimos. ¡También gocé como una niña!

¡Gracias al equipo de Niche Parent y sus auspiciadores por organizar tremendos eventos en Disney, Universal, y Sea World!

¡Y gracias a mi querida amiga Nadia Jones, la fundadora de Niche Parent, por lograr hacer posible este evento! Te felicito de corazón.

 

 

NadiaAndMe

 

 

All in all, Niche Parent was a different event where I learned much more with less sessions, in more intimate groups. I also had fun like a kid!

Thanks to the Niche Parent team and their sponsors for organizing events at Disney, Universal, and Sea World!

And thanks to my dear friend Nadia Jones, founder of Niche Parent, for making this event possible! I congratulate you from the heart.

 

 

MamiYYo

Con mi mejor amiga, Mami. 
With my BFF, Mami. 

 

 

¿Si fuiste, qué fue lo más que te gustó de Niche Parent este año? 

If you attended, what did you like best about Niche Parent this year? 

Un Evento GranDDioso: Inauguración de Dunkin’ Donuts / A GranDD Event: Dunkin’ Donuts Opening

El sábado asistí a la inauguración oficial del nuevo restaurante de Dunkin’ Donuts aquí en Orlando, en mi vecindario.

Me encontré a mi amiga, Myrah de Coupon Mamacita y Mamacita la Cuponera, y su hija, Marilú, de MIT Latina.

 

On Saturday, I attended the grand opening of the new Dunkin’ Donuts restaurant here in Orlando, in my neighborhood.

I ran into my friend, Myrah of Coupon Mamacita and Mamacita la Cuponera, and her daughter, Marilú, of MIT Latina.

 

 

Myrah and me

 

 

El restaurante estaba lleno, y afuera también tenían celebración con una orquesta en vivo, té helado y chocolate caliente, y muestras de donitas. Sin embargo, la mayoría de la gente querían entrar a experimentar el restaurante.

 

The restaurant was full, and outside there was also celebration with a live orchestra, iced tea and hot chocolate, and samples of donut holes. However, the majority wanted to go in and experience the restaurant.

 

 DunkinOpening

 

 

Cada una probamos un desayuno del menú, que incluye una bebida. ¿Puedes adivinar cual fue mi bebida? ¡Por supuesto que pedí un cappuccino! Me comí un sándwich de huevo, tocineta, y queso en un bagel. ¡Estuvo delicioso! ¿Y el cappuccino? Fue sorprendentemente exquisito.

Each of us had a breakfast meal from the menu, including a beverage. Can you guess what my drink was? A cappuccino, of course! I ate a bacon, egg, and cheese sandwich. It was delicious! And the cappuccino? It was surprisingly exquisite.

 

 

DunkinFood

 Un cappuccino, un sándwich de desayuno, y un panecillo de maíz.
A cappuccino, a breakfast sandwich, and a corn muffin.



Compartimos comida, bebidas y conversación genial. Después nos preguntaron si queríamos probar alguna otra bebida…

We shared food, drinks, and great conversation. Then, we were asked if we wanted to try another beverage…

 

 

FrozenEggnogLatte

El latte de ponche de huevo.
The Eggnog Latte. 

 

 

 

El latte de eggnog  congelado (ponche de huevo) fue rico…no fue demasiado dulce para mi gusto. Fue perfecto.

 

The frozen eggnog latte was wonderful…not too sweet for my taste. It was perfect.

 

 

Estén pendientes, porque pronto tendrán una bebida que a lo mejor les interese mucho…¡café con leche, al estilo cubano o puertorriqueño!

Stay tuned, because soon they will have a beverage that might really interest you…café con leche, Cuban or Puerto Rican-style!

 

DunkinRewards

La directora de mercadeo nos muestra cómo usar el programa de recompensas DD Perks. 
The marketing director showed us how to use the DD Perks rewards program.

 

 

La directora de mercadeo tomó mucho tiempo para explicarnos cómo funciona el programa de recompensas DD Perks de Dunkin’ Donuts. Por cada dólar que gastes usando tu tarjeta de Dunkin’ Donuts, podrás acumular cinco puntos. También recibirás una bebida gratis en tu cumpleaños, y cada vez que tengas 200 puntos acumulados.

 

The marketing director took a lot of time to explain to us how the DD Perks Rewards Program works. For every dollar you spend using your Dunkin’ Donuts card, you can earn five points. You’ll also receive a free beverage on your birthday, and every time you have saved up 200 points.

 

 

¡Gracias al equipo de Dunkin’ Donuts por una experiencia tan positiva!

Thanks to the Dunkin’ Donuts team for such a positive experience!

 

Para visitar al nuevo Dunkin’ Donuts:

To visit the new Dunkin’ Donuts:

 

3042 W Sand Lake Rd,
Orlando, FL 32819

 

Sigan a Dunkin’ Donuts Central Florida en Twitter.

Follow Dunkin’ Donuts Central Florida on Twitter.

El Otoño Trae Nuevos Sabores a Tony Roma’s / Fall Brings New Flavors to Tony Roma’s #TRFiredUp

 

TonyRomas_Collage

 

 

Este jueves pasado fui invitada a un evento de degustación en Tony Roma’s en Orlando, gracias a Sunshine Baker, el grupo de los Florida Food Bloggers, y .Com Marketing de Winter Park. 

Fue una noche muy divertida y dinámica, mientras nos reunimos blogueros y blogueras con amistades y colegas, para probar los sabores de otoño del menú de Tony Roma’s que hará debut esta nueva semana. Fuimos los primeros en experimentar los platos exquisitos, que fueron infundidos con productos que están en estación, como los arándanos agrios (cranberries), patatas dulces, y salsa picante para calor.

El chef ejecutivo, Bob Gallagher, junto al personal del restaurante, nos trataron como VIPs. Tan pronto llegué, me ofrecieron un cóctel,el nuevo Cranberry Romarita. También sirvieron la cerveza Samuel Adams Oktoberfest, justo para la temporada. 

 

 

HappyHour_RomaritaCranberry Romarita 

 

 

This past Thursday, I was invited to a tasting event at Tony Roma’s in Orlando, thanks to Sunshine Baker, the Florida Food Bloggers group, and .Com Marketing of Winter Park. 

It was a fun and dynamic night, as bloggers gathered with friends and colleagues to try the fall flavors from the new menu Tony Roma’s is debuting this week.

We were the first to experience the exquisite dishes, which were infused with products that are currently in season, such as cranberries, sweet potatoes, and hot sauce for calor (heat).

Executive Chef Bob Gallagher, along with his staff, treated us like VIPs. Upon my arrival, I was offered a cocktail, their new Cranberry Romarita. They also served Samuel Adams Oktoberfest beer, just in time for the season. 

 

 

TonyRomas_beerSamuel Adams Oktoberfest 

Beer_TR_firedup#TRfiredup 

 

 

Una vez nos sentaron en las mesas (¡hubo como 30 personas!), se nos presentaron el Chef y los representantes de .Com Marketing, quienes organizaron el evento.

Once we sat at the tables (there were about 30 people!), we were introduced to the Chef and the representatives of .Com Marketing, who organized the event.

 

 

ComMarketingCon el equipo de .Com Marketing. 
With the .Com Marketing team.
 
 
 
 
 
ExecChef_Bob_Gallagher_and_me
 
Con Bob Gallagher, el chef ejecutivo de Tony Roma’s. 
With Tony Roma’s Executive Chef Bob Gallagher. 
 
 
 
 
 
 

El menú de la noche incluyo:

  • Screaming Cheese –  bolitas fritas rellenas de queso crema con un toquecito de salsa picante Tallulah – ¡divinas! 
  • Buffalo Chicken Eggrolls – rollitos fritos de pollo con salsa buffalo, servido con un adereso blanco – ¡riquísimos! 
  • Pulled Pork Tacos – tacos con carnitas de cerdo con ensalada de repollo y salsa picante – perfecto para los que les gusta el fuego. 
  • Raising The Steaks – medallones de filete de bistec con salsa de hongos y sabor a cerveza Samuel Adams – este plato ayudará a recaudar fondos para programs de arte y música en escuelas locales. 
  • Roasted Chicken with Root Vegetables and Gravy – un pollo entero al horno por mesa o grupo pequeño, con vegetales tubérculos y salsa de pollo 
  • Rice Pilaf – arroz pilaf con pasas blancas y zanahorias tiernas – ¡me supo muy mediterraneo! Me fascinó. 
  • Short Ribs – costillitas de res – estaban bien tiernas y la carne se deshacía en la boca. 
  • Mashed Potatoes, Sweet Potatoes – papas majadas y papas dulces. Las patatas dulces tenían arándanos agrios. ¡Qué rico! 
  • Fruit Cobbler – tarta de frutas con manzanas y arándanos. Tenía una corteza con la consistencia de bizcocho. No tengo ni palabras. 😉 
  • Vanilla Ice Cream – ningún postre sería completo sin una bola de mantecado de vainilla. 

 

 

TR Collage

 

 

 

The menu of the night featured:

  • Screaming Cheese – fried balls of cream cheese with a touch of Tallulah hot sauce. Divine! 
  • Buffalo Chicken Eggrolls – chicken marinated in buffalo sauce, served with a creamy white sauce. Delicious! 
  • Pulled Pork Tacos – served with cole slaw and hot sauce, perfect for those who love heat. 
  • Raising The Steaks – filet medallions with Samuel Adams-infused mushroom sauce – this dish will help raise funds for arts and   music programs in local schools. 
  • Roasted Chicken with Root Vegetables and Gravy – a whole roasted chicken per table / small group, served with chicken gravy 
  • Rice Pilaf – with golden raisins and baby carrots – it tasted very mediterranean! I was fascinated. 
  • Short Ribs – very tender, and the meat fell apart in my mouth.
  • Mashed Potatoes, Sweet Potatoes – the sweet potatoes had cranberries in them. Delicious! 
  • Fruit Cobbler – with apples and cranberries. The crust had a cake consistency. I don’t even have the words. 😉
  • Vanilla Ice Cream – no dessert would be complete without a scoop of vanilla ice cream. 

 

 

 

ScreaminCheeseBall Screaming Cheese. 
 
 
 
 
 
 
TR_eggroll
Buffalo Chicken Eggroll.
 
 
 
 
 
 
Rice
 
Rice Pilaf. 
 
 
 
 
 

fruit_cobbler_TRFruit Cobbler. 

Lo mejor de toda la experiencia fue ver a mis amistades, y conocer a otros en el blogosfero. A la verdad que tengo que hacer el deber de unirme a más actividades y conocer a más personas en mi área– ¡y fuera de las redes sociales!

FriendsCollage

Desde arriba a la izquierda, en dirección de las manecillas de reloj: 
Con Wanda de My Sweet Zepol , quien también es boricua;
¡gracias a Jen Vargas de Central Florida Top 5,
pude probar Google Glass (¡qué cool!);
junto a una pareja muy amable, Shannon Jackson y Josh Murdock, conocido como Professor Josh
entre amigas: Jen Vargas, yo, Sunshine Baker, y Loi Head de Oh My Goods.
 
Clockwise, from top left: 
With Wanda of My Sweet Zepol, who is a fellow Boricua; 
thanks to Jen Vargas of Central Florida Top 5 for letting me try out Google Glass (how awesome!);
with an awesome couple, Shannon Jackson and Josh Murdock, a.k.a. Professor Josh;
among “amigas”: Jen Vargas, me, Sunshine Baker, and Loi Head of Oh My Goods.
 
 
 
 
 

The best part of the entire experience was seeing my friends, and meeting others in the blogosphere. I really need to make it a priority to join more activities and meet more people in my area– and off social media!

¡Gracias a Tony Roma’s, a Sunshine, y a .Com Marketing por esta gran oportunidad! Ahora a comprarme unos elásticos para futuros eventos de comida…

Thanks, Tony Roma’s, Sunshine, and .Com Marketing for this great opportunity! Now, off to buy myself a pair of stretch pants for future food events…

😉 Laurita