Carlos Ponce trae sabor a South Beach con el National Pork Board / Carlos Ponce brings flavor to South Beach with the National Pork Board

 

Esta entrada no es auspiciada por el GOYA, National Pork Board o SOBEWFF. Yo no recibí compensación por publicarla, y todas las ideas y opiniones son mías. 

This post was not sponsored by the GOYA, National Pork Board or SOBEWFF. I did not receive compensation for publishing it, and all ideas and opinions are my own. 

 

El que me conoce a mí, sabe que amo a Miami. Todo— la música, la comida, y las mezclas de culturas– me atraen los sentidos.

Aunque no esté por allá ahora, disfruté mucho seguir la acción en las redes sociales del South Beach Wine & Food Festival (SOBEWFF) de amistades y colegas que estuvieron allí.

Sobre todo, me emocionó ver al cantante famoso Carlos Ponce, quien es embajador del National Pork Board.
All who know me, know I love Miami. Everything— the music, the food, and the mixture of cultures– attract my senses.

Even if I’m not there right now, I really enjoyed following the action across social media networks during the South Beach Wine & Food Festival (SOBEWFF) from friends and colleagues who were there.

Above all, I was thrilled to see Carlos Ponce is the new ambassador for National Pork Board.

 

Carlos Ponce posando con los ganadores del concurso de SOBEWFF.

Carlos Ponce poses with the winners of the SOBEWFF sweepstakes.

Aquí tengan un algunos detalles sobre el evento, en inglés.

Here are a few details about the event:

The National Pork Board (NPB) returned to the 2017 Food Network & Cooking Channel South Beach Wine & Food Festival (SOBEWFF), as the Official Pork Sponsor and Preferred Protein of the Festival.

The National Pork Board also invited internationally recognized Puerto Rican actor, singer-songwriter and host, Carlos Ponce, to heat up kitchens across America and bring “The Taste of Now” to life. The campaign launched with a national sweepstakes that gave fans a chance to win a round trip to Miami to meet Ponce and be his guest at the Goya Foods’ Swine & Wine presented by The National Pork Board, home of the National Pork Board’s 3rd Annual Critics’ Choice Awards. The exclusive, all-pork event took place this Sunday, February 26 at The Biltmore Hotel, featuring 13 renown chefs from restaurants all over the country who competed to create the best pork dish throughout the night. The competition was judged by on-screen celebrity Carlos Ponce and chefs Richard Ingraham, Jose Mendin, Ingrid Hoffman, James Tahhan, Ana Quincoces and Fernando Desa.

Winners of the National Pork Board’s 3rd Annual Critics’ Choice Awards were Brian Nasajon, executive chef from Wynwood’s Beaker & Gray Restaurant, who took home the 1st place. In 2nd place was Douglas Rodriguez, executive chef of Alma de Cuba in Philadelphia and 3rd place went to Chef David Hackett of The Biltmore Hotel. All three winning chefs received Pork branded roasting boxes from La Caja China™.

From left to right: Carlos Ponce, Frank Unanue, president of Goya Foods’ Florida, Richard Ingraham, Ana Quincoces, David Hackett of The Biltmore Hotel, Brian Nasajon, executive chef from Wynwood’s Beaker & Gray Restaurant, Brett Friedman, managing partner of Agency 21 and Jose de Jesus, director of multicultural marketing at the National Pork Board. 

For more information on the National Pork Board, including new recipes, information on choice and lean cuts, health, and safety information, cooking tips and promotions, visit  Pork Te Inspira. To join the social conversation, like the Facebook page at Facebook.com/PorkTeInspira, and follow on Twitter.com/PorkTeInspira and Instagram @PorkTeInspira, using #SabrososMomentos. PorkTeInspira.com is a resource of pork information and inspiration, including mouthwatering recipes, nutritional content information on pork, choice cuts, health and safety information and cooking tips.

River of Lights ilumina a Animal Kingdom / River of Lights illuminates Animal Kingdom

 

Los que llevamos años visitando al Animal Kingdom en Walt Disney World Resort tal vez pensamos que lo conocemos bien. Uno se cree que ya ha visto todas las atracciones, las exhibiciones y se lo conoce como la palma de la mano.

Pero hay otro aspecto muy diferente de Animal Kingdom que aun es reciente…la vida nocturna. ¡Es cierto…el reino de los animales toma vida de noche, y el parque se transforma con una mágia muy nueva!

El viernes, 17 de febrero pude ir al Animal Kingdom y descubrir algunos de las nuevas instalaciones, incluso disfrutar el gran estreno del nuevo espectáculo de luces, agua, y música, Rivers of Light.

 

 

Those of us who have visited Animal Kingdom many times over the years perhaps think we know it well. You think you’ve seen all of the attractions, the shows, and that you know it like the palm of your hand.

But there’s an entirely different aspect of Animal Kingdom that is still very recent…the nightlife. It’s true…the kingdom comes alive at night, and the park transforms with a very new brand of magic!

On Friday, February 17th, I was able to go to Animal Kingdom and discover some of the new features, in addition to enjoying the premiere of the new spectacle of lights, water, and music, Rivers of Light.

 

¡Es una galleta…no jabón! 

It’s a cookie…not soap! 

 

 

 

En el camino, me encontré a amigos. Algunos fueron humanos…

Along the way, I ran into some friends. Some were human…

 

Con Xavier de Disney Public Relations. 

With Xavier of Disney Public Relations. 

Y otros eran de otras especies.

And others were of other species.

 

 

A mi familia y a mí nos encanta ver a los gorillas. 

My family and I love seeing the gorillas. 

 

El nuevo amfiteatro se llenó desde temprano con 5,000 personas esperando con ánsias la nueva presentación.

The new amphitheater filled early with 5,000 people anxiously awaiting the new show.

 

 

 

 

 

Y cuando comenzó, el espectáculo de 15 minutos no decepcionó. La combinación de artistas, linternas flotantes, y efectos especiales fue impresionante.

El equipo de Imagineers de Disney incorporó 50,000 bombillas programables de LED y música compuesta por el creador de la banda sonora de la película de Disney, “Moana.”

 

And when it began, the 15-minute spectacle didn’t disappoint. The combination of performers, floating lanterns, and special effects was impressive.

Disney Imagineers incorporated 50,000 programmable LED lights and music composed by the man who wrote the musical score for Disney’s “Moana.”

 

 

 

 

 

 

 

Vean el video que tomé para Facebook abajo durante “Rivers of Light.”

See below for the Facebook video I took during “Rivers of Light.”

 

 

 

Fue una tarde excepcional, por la noche aprovechamos a experimentar el Kilamanjaro Safari. ¡Me parece mucho más emocionante cuando la aventura es de noche!

It was an exceptional evening, and we took the opportunity to experience the Kilamanjaro Safari. It seems a lot more exciting when it’s a nighttime adventure!

 

Para más fotos y video, visiten mi página. ¡Gracias, Walt Disney World Resort, por invitarme a disfrutar la naturaleza salvaje!

For more photos and video, visit my page. Thanks, Walt Disney World Resort, for inviting me to enjoy the wild nature!

Sirven Sabores Internacionales en EPCOT / International Flavors are Served at EPCOT

 

Divulgación: Yo sólo fui compensada con admisión al parque EPCOT de Disney, y con admisión al evento Tables in Wonderland. Todas las ideas y opiniones son mías. 

Disclosure: I was only compensated with admission to EPCOT at Disney, and with admission to the Tables in Wonderland event. All ideas and opinions are my own. 

 

El domingo 26 de junio, fui invitada a asistir a un avance especial, del EPCOT International Food and Wine Festival en Orlando, “Tables in Wonderland.”

Gracias a mis amigos de Walt Disney World Resort, disfruté una tarde deliciosa y relajante junto a otros miembros de los medios de comunicaciones.



Laurita_Food_wine

 

El EPCOT International Food and Wine Festival comienza oficialmente el 14 de septiembre, y corre hasta el 14 de noviembre. Será el primer año que lo tendrán disponible por 62 días.

Este año tendrán representación de 30 diferentes países, y pueden disfrutar de experiencias culinarias bien únicas y auténticas al reservar tu espacio para eventos especiales que se llevarán a cabo durante el festival. Empezando el 21 de julio, podrás hacer tu reservación para asistir a eventos junto a algunas de las figuras culinarias más famosas del mundo, incluso Robert Irvine, Buddy Valastro, Emily Ellyn, y Andrew Zimmern.

Haz tu reservación aquí en www.epcotfoodfestival.com

 

¡Y ahora disfruten algunas de mis experiencias!

 

¡No olviden seguirme en instagram  y snapchat (laurita.tellado) para futuros eventos!

 

 

Kebab

El pincho de bistec fue muy rico. 

The beef kebab was very good. 

 

 

On Monday, June 26th, I was invited to attend, Tables in Wonderland, a special preview of the EPCOT International Food & Wine Festival in Orlando.

Thanks to my friends at Walt Disney World Resort, I enjoyed a delicious and relaxing afternoon alongside fellow members of the media.

 

Wine_bottles

Todos los platos fueron perfectamente pareados con algún vino. ¡Salud! 

All the plates were perfectly paired with a wine. Cheers!

 

 

The EPCOT International Food & Wine Festival officially begins on September 14th, and will run through November 14th, for a record 62 days.

 

 

Quesito

Mi favorito fue el quesito sabroso con salsa de guayaba. ¡Qué rico!

My favorite was the delicious quesito (cheese pastry) with guava sauce. Delicious! 

 

 

This year, they will have 30 global Marketplaces, and you can enjoy unique and authentic culinary experiences by reserving your spot for special events that will be held during the festival.

Starting July 21st, you’ll be able to make a reservation to attend events alongside some of the most famous culinary figures in the world, including Robert Irvine, Buddy Valastro, Emily Ellyn, and Andrew Zimmern.

Make your reservation here at www.epcotfoodfestival.com

 

And now enjoy some of my experiences!  Don’t forget to follow me on instagram and snapchat (laurita.tellado) for upcoming events!

 

 

 

-Laurita ♥

Nuestra Normalidad Nueva en Orlando / Our New Normal in Orlando #SomosOrlando #OrlandoUnited

A demás de publicar en Facebook y en instagram de vez en cuando, me he mantenido callada.

Porque simplemente no encuentro cómo responder. 

No sé qué hacer. No sé que decir. No sé si debo de contactar a mis amigos que están sufriendo o si debo decir nada y esperar

Porque yo estoy pasando el dolor también. Y no encuentro qué hacer con este dolor.





flag_memorial

Habiendo vivido aquí desde los tres años, yo definitivamente me crié en Orlando. Yo seré de Puerto Rico, y esa es mi tierra natal. Pero Orlando ha sido mi hogar desde que recuerdo.

Tal vez nunca me he puesto un “jersey” (una camiseta) de fútbol Orlando City, o nunca he ido a un juego de fútbol americano para un equipo de Florida, y mi camiseta de Orlando Magic reside ahora en mi gaveta de camisetas.

Pero soy Orlandense a fondo. 

Mis primeros recuerdos de ir a ver una obra teatral profesional fue en el Bob Carr Center for the Performing Arts. Me gradué de todas escuelas en Dr. Phillips, como a 20 minutos de donde atacaron el club gay PULSE.

Yo fui a la universidad y me gradué con el bachillerato aquí en Orlando.

Orlando es el lugar donde me he convertido en la persona que soy. 

Así que jamás podría imaginarme que alguien atacara a mi ciudad.

Y peor todavía los atacaron por ser quienes eran. Y sí, la mayoría fueron puertorriqueños.

Yo empecé Espresso con Leche porque necesitaba un lugar donde pudiera compartir mi ambiguidad cultural– todos los pedazos que forman la persona que soy. Me arde el corazón que mataron e hirieron a personas por parte de su identidad.

Este fin de semana que pasó, mientras el peso de lo que sucedió me empezó a afectar mucho, desesperadamente buscaba un desahogo para mi luto. Me siento agradecida que mis papás y yo pudimos ir a varios de los lugares dónde han hecho memoriales y tributos en el downtown de Orlando. Pude rezar, llorar junto a, y abrazar a otras personas afectadas por la tragedia. Me encontré con una amiga de escuela. Hice amistades nuevas. Juntos sufrimos.

 
 

LOVE

Hay muchos elementos envueltos en este evento horrible, y muchas lecciones que siento que todos tendremos que aprender– lecciones sobre el amor, la aceptación, lecciones sobre cómo controlar las armas de fuego, y todo esto necesita formar parte de la conversación.

Pero a fin de cuenta, y si luego se logran resolver estos argumentos, como quiera está la pérdida de 49 personas. Siempre van a haber 49 familias de luto. Cuarenta y nueve vacíos que nadie más puede llenar. 

Y la vida tal como la conocemos continuará, como ya sabemos que tiene que ocurrir, nuestra base, nuestro centro lo han sacudido.

Los medios nacionales ya se han ido, y ahora hay otras noticias que se ven en los titulares. Pero las repercusiones se seguirán sintiendo cada vez que leamos un reportaje sobre alguien que sospechen que lleve un arma de fuego dentro de un club.

Cada vez que haya actividad sospechosa en un evento público.

Cada vez y donde quiera que los jóvenes se reunen en búsqueda de apoyo y aceptación.

Sí, la vida continuará, y debe de continuar. Es necesario. 

Pero la vida nunca volverá a ser igual. No puede. Ya no somos Orlando, si no #SomosOrlando. Estamos unidos. 

O si no, caeremos.

 
 

Other than Facebook posts and an instagram post here and there, I have been radio silent.

Because I simply don’t know how to respond.

I don’t know what to do. I don’t know what to say. I don’t know if I should reach out to my friends who are grieving or say nothing and wait.

Because I am hurting, too. And I don’t quite know what to do with this pain.

Having lived here since the age of three, I definitely grew up in Orlando. I may hail from Puerto Rico, and that is my homeland. But Orlando has been my home for as long as I can remember.

Maybe I’ve never donned an Orlando City soccer jersey, or been to a Florida team football game, and my Orlando Magic shirt is buried somewhere in my T-shirt drawer.

But I am an Orlandoan, through and through.

My first memories of attending a professional theatre performance, a lifelong passion of mine, were at the Bob Carr Center for the Performing Arts. I graduated from all Dr. Phillips-area schools, about 20 minutes away from where the shooting happened at PULSE, an LGBT-friendly nightclub.

I went to college and graduated with my bachelor’s degree in Orlando.

Orlando has been the place where I’ve become most of who I am.

So, I cannot fathom that anyone would attack my city. 

To make things worse, they targeted people for who they are. And, yes, the majority were Puerto Rican. 

I launched Espresso con Leche because I needed a place to share my cultural ambiguity— all of the pieces of who I am. It hurts my heart that people were murdered and injured because of a part of their identity.

This past weekend, as the reality of what happened began to sink in, I desperately looked for an outlet for my grief. I am grateful my parents and I were able to visit several of the memorials that have formed throughout Downtown Orlando. I prayed, cried with, and hugged people who were also affected by this tragedy. I ran into an old school friend. I made new friends. We mourned.

There are many layers to this horrific event, and many lessons I feel we all need to learn from this— lessons about love and tolerance, lessons about gun control, and all of that needs to be an ongoing discussion.

Flags

But, when all is said and done, and if someday, these discussions and disagreements are resolved, there will still remain 49 people gone. There will always be 49 families grieving. Forty-nine voids that no one else can fill.

And life as we know it will go on as we know it has to, but our foundation, our core, has been shaken.

The national media has all left town, and now there are other stories making the headlines. But the aftershock will continue to be felt each time we read a report of someone suspected of carrying a firearm in a nightclub.

Each time there is suspicious activity at a public event.

Each time and everywhere that youth gather to garner support and feel accepted.

Yes, life will and must go on. It has to.

But life will never be the same again. It can’t. We are no longer Orlando, but #OrlandoStrong and #OrlandoUnited.

Or else we fall.

En La Unión Está La Fuerza / There’s Power in Unity #Hispz16

 

Para mi, no hay nada más intimidante que lo desconocido. Aquello que es nuevo o diferente lo evitamos como la plaga. Por eso cuando iba de camino a Hispanicize 2016, tenía el estómago hecho nudos. Este año era particularmente importante para mi con la anticipación del lanzamiento público, oficial de mi organización sin fines de lucro, The Laurita Spina Bifida Project.

¡Después de años de soñar, y meses de planificar,  finalmente lanzamos The LSB Project durante Hispanicize 2016 en Toro Toro en el InterContinental Miami!

 

For me, there is nothing more intimidating than the unknown. That which is new or different, we tend to avoid like the plague. That’s why as I was on my way to Hispanicize 2016, my stomach was in knots. This year was particularly important to me in anticipation of the official, public launch of my non-profit organization, The Laurita Spina Bifida Project.

After years of dreaming, and months of planning, we finally launched The LSB Project during Hispanicize 2016 at Toro Toro in the InterContinental Miami!

 

2

 

También hablé en un panel durante la sesión “Leveraging our Multicultural Influence for Commerce, Justice, and Social Good,” auspiciado por The Calvert Foundation. Fué moderado por Melanie Mendez-Gonzales de Qué Means What, y hablé junto a mis co-panelistas, Felipe Arango de The Calvert Foundation, Jewel Figueras de Jewel’s Fab Life, y Sili Recio de The Mamihood y MomsRising.

Fué una experiencia muy emotiva compartir nuestras historias personales de qué nos motivó a ser activistas, y cómo usamos estas historias para unir a nuestra comunidad.

 

I also spoke on a panel during the session, “Leveraging our Multicultural Influence for Commerce, Justice, and Social Good,” presented by The Calvert Foundation. It was moderated by Melanie Mendez-Gonzales of Qué Means What, and I spoke alongside my co-panelists, Felipe Arango of The Calvert Foundation, Jewel Figueras of Jewel’s Fab Life, and Sili Recio of The Mamihood and MomsRising.

It was a very emotional experience to share our personal stories of what motivated us to become activists, and how we use these stories to unite our communities.

 

12968130_10101816046879863_1510043453986815231_o

Felipe Arango, yo, Sili Recio y Melanie Mendez-Gonzales. 

 

Y el mismo lunes, al empezar la semana en Miami, asistí a “Crowdfunding for Social Good Training for Nonprofit Organizations,” dónde me alegré mucho de conectarme con personas que también quieren usar las redes sociales para el bien social.

That same Monday, at the beginning of my week in Miami, I attended “Crowdfunding for Social Good Training for Nonprofit Organizations,” where I was thrilled to connect with others who also want to use social media for social good.

 

Desde que decidí que Toro Toro en el InterContinental Miami sería el lugar perfecto para nuestro lanzamiento, tuvo el apoyo y respaldo de Katherine Doble de Schwartz Media Strategies. Eres una amiga fiel y querida. ¡Gracias por todo!

From the moment I decided that Toro Toro at the InterContinental Miami would be the perfect place for our launch, I had the support and backing of Katherine Doble of Schwartz Media Strategies. You are a dear and loyal friend. Thanks for everything!

 

 

12916989_10101809194781523_76382212501609882_o (1)

 

 

 

Durante la semana, estuve invitando a personas y promoviendo lanzamiento de The LSB Project. Hubo mucho que preparar y coordinar antes del evento estilo “Happy Hour” que se llevó a cabo el miércoles, 6 de abril del 2016.

During the week, I invited people to and promoted the launch of The LSB Project. There was a lot to prepare and coordinate before our “Happy Hour”-style event, which took place on Wednesday, April 6, 2016.

 

The LSB Project Launch Invitation

 

 

12472609_1080561851967316_1143083062963100031_n

Todo lo puedo con amistades que me apoyan. 

I get by with a little help from my friends.

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

DSCN8080

Martín Llorens y Gaby Natale son lo máximo. Martín llegó la noche antes de un evento en México para apoyarme, y Gaby, se apuntó rápido para apoyarnos. 

Martín Llorens and Gaby Natale are the best. Martín arrived the night before from an event in Mexico to support me, and Gaby immediately agreed to lend her support. 

Photo credit: Blanca Stella Mejia, Mi Caminar

Pili_Martin_Y_Yo

Pili Montilla es una amiga muy querida de hace varios años. Como me prometió hace tiempo, estuvo ahí para mí, y para El Proyecto. ¡Y me alegro que pudo colaborar con Martín Llorens!

Pili Montilla is a very dear friend of several years. As she promised me a long time ago, she was there for me, and for The Project. And I’m glad she was able to collaborate with Martín Llorens!

¡Aunque no pudieron estar presentes en el evento del lanzamiento, conocí a Los Pichy Boys y brindaron su apoyo al compartir mi foto en instagram con sus casi 90,000 seguidores! ¡A demás compartimos durante el Ride & Drive de Toyota en Key Biscayne! Son tremendas personas.

Even though they couldn’t be there at our launch event, I met Los Pichy Boys and they offered their support by sharing my photo on instagram to their nearly 90,000 followers! We also got to spend some time together during the Toyota Ride & Drive in Key Biscayne. They are wonderful guys.

12909534_10101812162244703_5164648832545898861_o

Este es un recuerdo muy especial. Logré conocer a Lizzie Velazquez, oradora y activista, que me robó el corazón. ¡Creo que tenemos mucho en común!

This is a very special memory. I got to meet Lizzie Velazquez, speaker and activist, who stole my heart! I believe we have a lot in common!

12970930_10101814894274693_1203027557238860631_o

¡Durante el lanzamiento, llegó de sorpresa mi amigo de niñez, Jairo (D.J. Hotride) de Miami! Nos conocemos desde que íbamos a Camp Boggy Creek para niños con espina bífida. Qué especial fue poder reconectar con él.

During the launch event, I was surprised by my childhood friend, Jairo “D.J. Hotride of Miami! We’ve known each other since we used to go to Camp Boggy Creek for spina bifida weekends. It was so special to reconnect with him.

Jairo_Y_Yo

DSCN8074

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

¡Blanca Stella Mejía es una de mis primeras amigas en persona en la blogosfera! Nos conocimos en el 2010, y desde ese momento, hemos sido hermanas. Ella se ofreció a ser la fotógrafo oficial del evento. Gracias, Blanquita, por donar tu tiempo y talento extraordinario a The LSB Project.

Blanca Stella Mejía is one of my first in-person friends in the blogging and social media industry! We met in 2010, and from that moment, we’ve been sisters. She offered to be our official event photographer. Thank you, Blanquita, for donating your time and extraordinary talent to The LSB Project.

DSCN8086

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

¡Gracias a Melissa Gonzalo de Stella Rosa Wines, quien donó botellitas de vino para algunos ganadores suertudos del Twitter party!

Thanks to Melissa Gonzalo of Stella Rosa Wines, who donated little bottles of wine for a few lucky Twitter party winners!

DSCN8084

Mami (Myrna) y Papi (Miguel) con Melissa Gonzalo.

Mami (Myrna) and Papi (Miguel) with Melissa Gonzalo. 

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

Estos dos se ganaron el premio de co-anfitriones del siglo. Diana y Ludo, los quiero con todo el corazón. Estuvieron a mi lado cuando más los necesité…gracias por su amistad y cariño.

These two won the prize of best co-hosts of the century. Diana and Ludo, I love you with all my heart. You were there by my side when I needed you the most…thanks for your friendship and love.

Diana_Ludo_Y_Yo

¡Y disfruten aquí los snaps que hizo Ludo durante la fiesta de Twitter!

And enjoy here the snaps Ludo did during the Twitter party!

¡Martín invitó a unas amigas especiales! Gracias a mis nuevas amigas de la televisión hispana, Camila Canabal y Marines Duarte. Un beso para las dos.

Martín invited a few special friends! Thanks to my new friends from Spanish-language television, Camila Canabal and Marines Duarte. A kiss to both!

Camila_Martin_Marines_Y_Yo

20160406_164922

Un momento especial entre Mami y Martín– ¡a quien vamos a adoptar! 😉

A special moment between Mami and Martín– who we will adopt! 😉

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

Ese momento cuando Chiqui Delgado llegó y se tomó un selfie conmigo…indescriptible.

That moment when Chiqui Delgado arrived and took a selfie with me…indescribable. 

Chiqui_Y_Yo

¡Este evento no hubiese sido posible sin el apoyo de Becky García (“Becky Boricua”), quien me dio ánimo y ayudó a promover este evento hasta el fin! Gracias, amiga.

The show could not have gone on without the support of Becky García (“Becky Boricua”), who encouraged me and helped promote this event and saw it through to the end! Thank you, amiga.

DSCN8085

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

20160406_165803

Dos de mis mejores amigas, Elianne Ramos y Pili Montilla,  juntas apoyando a The LSB Project. No tiene precio. 

Two of my very best friends, Elianne Ramos and Pili Montilla, together in support of The LSB Project. Priceless.

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

A Annie y Fiorella…gracias por creer en este proyecto y en mí. La amistad de ustedes significa tanto para mí.

To Annie and Fiorella…thank you for believing in this Project and in me. Your friendship means so much to me.


AnnieFioYYo

Con Annie y Fiorella. ¡Quiero a mis chicas!

With Annie and Fiorella. Love my girls!

20160406_164904

Mi favorito. 

My favorite. 

Photo credit: Blanca Stella Mejía, MiCaminar.com

Casi al final de la fiesta en Twitter, hice un anuncio muy importante — ¡Toyota se comprometió a donar $1,000 a The Laurita Spina Bifida Project! Tener el apoyo y amistad de Toyota es inmesurable. Me siento tan agradecida y bendecida por este regalo, a beneficio de la campaña de concientización que lanzaremos. Gracias, Toyota. Es cierto…estamos en esto juntos. 

Near the end of the Twitter party, I made a very important announcement– Toyota has committed to donating $1,000 to The Laurita Spina Bifida Project! Having the support and friendship of Toyota is inmeasurable. I feel so grateful and blessed for this gift, which will support our awareness campaign which we will be launching. Thank you, Toyota. It’s true…we’re in this together. 

Por favor no se olviden de nuestra campaña para recaudar fondos aquí.

Please don’t forget our crowdfunding campaign. Donate here.

.

Y bueno, la fiesta de Twitter, que fue un aspecto muy crucial en unir a los blogueros e “influencers” de las redes sociales en solidaridad con esta causa, fue un éxito rotundo. Gracias a la ayuda de personas de todas partes del mundo, y muchos que ni siquiera estaban en Hispanicize, alcanzamos…

And well, the Twitter party, which was a critical aspect in uniting bloggers and social media influencers in solidarity with the cause, was a resounding success. Thanks to the help of people from all over the world, and many who didn’t even attend Hispanicize, we reached…

=
TheLSBProject_Tweetreach_Snapshot

¡más de 11 milliones de impresiones! Fenomenal. Todavía ni lo puedo creer. 

…over 11 million impressions! Phenomenal. I still can’t even believe it. 

12991073_1032873326801892_6159202107861369888_n

Gracias también a mi gran amigo y mentor, Jorge Plasencia, presidente y CEO de República, que ha ofrecido el tiempo y la experiencia de su equipo para ayudarnos con nuestro “brand.” Jorge, jamás podría agradecerte todo lo que has hecho para nosotros y para mí. Y gracias por esa sugerencia que me diste hace más de dos meses, que se convirtió en la realidad de este evento exitoso.

Thanks also to my dear friend and mentor, Jorge Plasencia, chairman and CEO of República, who has offered the time and expertise of his team to help us with our branding. Jorge, I could never say thank you enough for all that you have done for us and for me. And thank you for that suggestion you made to me over two months ago, which turned into the reality of this successful event.

Y finalmente, gracias a Manny Ruiz y a Hispanicize por ofrecernos la plataforma increíble que es Hispanicize. ¡Lo agradezco de todo corazón, y me entusiasma tanto saber que Hispanicize es parte de esto!

And finally, thank you to Manny Ruiz and Hispanicize for offering us the incredible platform that is Hispanicize. I appreciate it with all my heart, and I am so thrilled to know Hispanicize is a part of this!

12967279_10101815171309513_6672978795451947491_o

Manny y yo después de los premios TECLA.

Manny and I after the TECLA Awards.

Claro, no debo ni tener que decirlo, pero lo digo como quiera. Gracias a mis dos mejores amigos, mi razón por existir– mi vice presidente, Mami (Myrna), y mi tesorero, Papi (Miguel). Los amo más que el mundo entero.

Of course, I shouldn’t even need to say this, but I’ll say it anyway. Thanks to my two best friends, my reason for existing, my vice president, Mami (Myrna) and my treasurer, Papi (Miguel). I love you more than the entire world.

13001256_10101818402943293_2563871721784946785_n

Mi mundo en una foto. 

My world in a photo. 

Mami siempre me dice que ella reza porque Dios me ponga ángeles en el camino. No teníamos idea de que iban a haber tantos ángeles que lograran que este fuera para mi uno de los momentos más especiales de mi vida. 

Tal parece que ésta es la epítome de “en la unión está la fuerza.” 

Mami always tells me she prays for God to put angels in my path. We had no idea that there would be so many angels who would make this one of the most special moments in my life.

I guess that’s “power in unity” in action.

Laurita_TheLSBProject_Headshot

Photo credit: Best Western 

Con amor, 

With love, 

Laurita ♥