Artista puertorriqueña Sylvia Pérez pinta pinceladas geniales en Birmingham / Puerto Rican artist Sylvia Pérez paints a brush stroke of genius in Birmingham

El que me conoce, sabe que estoy muy a favor de apoyar a los negocios pequeños. Por eso fue un honor para mi poder entrevistar a mi querida amiga, la esposa de mi primo, Sylvia Pérez.

Nacida y criada en Puerto Rico y ahora viviendo en Birmingham, Alabama con su esposo e hijo, Sylvia es una pintora muy talentosa que trabaja desde su casa mientras cuida a su chiquito adorable.

Cada momento que ella tiene disponible, ella produce obras de arte fenomenales en diferentes medios, y las exhibe en ferias locales en Birmingham y las vende en su tienda Etsy.

Sylvia me inspira mucho porque es un gran ejemplo de que uno puede lograr sus metas de ser su propio jefe mientras compartes con tu familia y viajas o haces todo lo que sueñas con hacer.

Lo siguiente es mi entrevista con Sylvia. Le pregunté sobre su estilo artístico, sus ambiciones para el futuro, y cuál es su inspiración.

Sylvia y yo en Puerto Rico, durante unas Navidades en familia. 

Sylvia and me in Puerto Rico, during a Christmas spent with family.

If you know me, you know I am hugely in favor of supporting small businesses. That’s why it was an honor for me to interview my dear friend, my cousin’s wife, Sylvia Pérez.

Born and raised in Puerto Rico, and now living in Birmingham, Alabama with her husband and son, Sylvia is a very talented painter who works from home while caring for her adorable little one.

Every moment she has available, she produces phenomenal works of art using different media, and she displays them at local fairs in Birmingham, and at her Etsy store.

Sylvia inspires me so much because she is a great example that you can accomplish your dream of being your own boss while spending time with your family and traveling and doing all that you long to do.

The following is my interview with Sylvia. I asked her about her artistic style, her future ambitions, and where she draws her inspiration from.

Espresso con Leche: ¿Cuál es tu medio favorito?

Sylvia:  Mi medio favorito varía, todo depende de la inspiración del momento. Pero te puedo decir qué medios son los más que utilizo: acrílico en canvas, madera o papel; tinta (ya sea bolígrafo de felpa permanente, marcadores permanentes, marcadores a base de agua o  potecitos individuales, que los puedo usar con pincel o plumilla) en papel; acuarela en papel y lápiz en papel. La musa va por ondas, recuerdo muy bien un soplo de inspiración que tuve para el año 2009, en que lo que me motivaba dibujar eran escenas románticas y de desamor, con mucha poesía y versos, que se entrelazaban con imágenes. Todo eso era en tinta, para ser más específica, en marcadores permanentes, de los que huelen feo, como el desamor. Para el 2013 me comenzó la fiebre de dibujar a bolígrafo, pero se opacó súbitamente por el acrílico en canvas. ¡Wow! Pinté un montón de canvas, con mi inspiración caricaturesca: “Duck-Face”.

” My Dearest Kitty,” una pintura de Anne Frank, que Sylvia me regaló. 

“My Dearest Kitty,” a portrait of Anne Frank, which Sylvia gave me as a gift. 

Espresso con Leche: ¿Puedes describir tu estilo artístico?

Sylvia: Mi estilo artístico es “bold”. Mi arte se caracteriza por brochazos fuertes y contrastes bien marcados, entre colores complementarios y claros-oscuros. Mi temática danza entre cotidiana, “flâneur” y apasionada. Mis conceptos los desarrollo tanto en “portraits,” estampas y abstractos.

Espresso con Leche: ¿Tienes una obra favorita que has pintado?

Sylvia: Tengo que decir que me encantan muchas de las pinturas que he hecho, porque representan mucho sacrificio e inspiración. Sin embargo, hay una pieza que me gusta muchísimo y no la vendo, porque el valor sentimental que tengo con ella, es mayor que el monetario. Esa pieza se llama: “Te miro” y es un “self portrait”, el cual realicé a pocos días de haberme enterado que estaba embarazada.

Espresso con Leche: ¿Dónde encuentras inspiración para tus obras?

Sylvia: Yo creo que la inspiración la encuentro en las emociones del momento, en lo que observo a mi alrededor y también en las cosas simples del diario vivir.

Espresso con Leche: ¿Cuál ha sido la obra más difícil que has creado? ¿Por qué?

Sylvia: Creo que las obras más difíciles para crear son las que uno realiza a comisión, ya que tengo que cumplir con los deseos de mi cliente, mantenteniendo la coherencia del concepto y sin perder mi esencia como artista (o sea que lo que realice parezca hecho por mi y no otro artista).

Espresso con Leche: ¿Qué piensas lograr de aquí a cinco años?

Sylvia:  De aquí a cinco años deseo hacer conocer mi arte, más de lo he logrado hasta el momento. Me gustaría seguir ofreciéndole a mis clientes obras de buena calidad de concepto, técnica y materialidad. También me gustaría seguir enamorando a mis seguidores, con las “loqueras” que mi inspiración dicta. Y por último, a través de mi exposición como artista puertorriqueña, poner en alto a mi Isla del Encanto (Puerto Rico) por el mundo.

“Te miro.”  “I look at you.”

Espresso con Leche: What is your favorite medium?

Sylvia: My favorite medium varies, depending on my inspiration at the moment. But I can tell you which media I use the most: acrylic on canvas, wood, or paper; ink (either permanent ink pen, permanent markers, water-based markers, or individual jars that I use with a brush) on paper; watercolors on paper, and pencil on paper. The muse comes in waves. I remember clearly the breath of inspiration I had in the year 2009, when I was motivated to draw romantic scenes and lovelessness, with lots of poetry and verses intertwined with images. All that was in ink, to be more specific, permanent markers, those that smell awful, just like lovelessness. In 2013, I started with the fever of drawing with pen, but it was abruptly replaced with acrylic on canvas. Wow, I painted a lot of canvases with my caricaturesque inspirations- “Duckface.”

Espresso con Leche: Can you describe your artistic style?

Sylvia: My artistic style is “bold.” My art is characterized by strong brushstrokes and marked contrasts between complementary colors and light-dark colors. My themes shift between quotidian, “flâneur,” and passionate. My concepts are developed in portraits, stamps, and abstracts. 

Espresso con Leche: Do you have a favorite painting you’ve done?

Sylvia: I have to say, I love many of the paintings I’ve created, because they represent a lot of sacrifice and inspiration. However, there is a piece that I love so much and I’ll never sell it because its sentimental value surpasses the monetary value. It’s titled “Te miro” (“I look at you”), and it’s a self-portrait I painted days after finding out I was pregnant.

Espresso con Leche: Where do you find inspiration for your works?

Sylvia: I think I find inspiration in the emotions of the moment, in what I observe in my surroundings, and also in the the simple things of daily life.

Espresso con Leche: What’s the most difficult work of art you’ve created, and why?

Sylvia: I think the most difficult pieces are the ones that are commissioned, since I have to follow my client’s wishes, maintaining the coherence of the concept, without losing my essence as an artist (in other words, so the work of art appears created by me and not by another artist).

Espresso con Leche: What do you hope to accomplish in five years?

Sylvia: In five years, I hope to make my artwork known, more than I have done at this point. I would like to continue offering my clients works of art of good quality in terms of concept, technique, and materials. I would also like to continue to captivate my followers, with the “craziness” that my inspiration dictates. And finally, through my exposure as a Puerto Rican artist, I hope to elevate the public image of Puerto Rico throughout the world.

Posted in Cultura, De Todo Un Poco, Familia/Family | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Mis 5 Favoritos del EPCOT International Food & Wine Festival / My Top 5 Faves from EPCOT International Food & Wine Festival #EPCOTFoodFestival

 

Este fin de semana pasado, fui invitada a participar de un evento especial para los medios celebrando la gran apertura del EPCOT International Food & Wine Festival en el 2016.

¡A demás de la oportunidad de visitar a uno de mis favoritos lugares, pude probar la comida y las bebidas deliciosas de alrededor del mundo que tienen este año!

 

This past weekend, I was invited to a special media event celebrating the grand opening of the 2016 EPCOT International Food & Wine Festival.

In addition to visiting one of my favorite places, I got to taste the delicious food and drinks from around the world that are featured this year!

 

laurita_epcot

 

laurita_epcot_1

 

laurita_award

 

food_and_wine_3

 

Aquí están mis cinco elementos favoritos del Food & Wine Festival.

Here, I share my top five favorite elements of the Food & Wine Festival.

 

 

1. Champán  / Champagne 

 

food_and_wine_5

 

 

¡Es verdaderamente la manera más refrezcante de comenzar una jornada culinaria!

Esta vez, Disney ofrecerá vinos y cervezas de más de 50 bodegas de vino y más de 35 cervecerías de alrededor del mundo.

 

It’s truly the most refreshing way to embark on  a culinary journey!

This time, Disney is featuring wines and beers from more than 50 wineries and more than 35 breweries from around the world.

 

2. ¡Hablando con chefs latinos! / Speaking with Latino chefs! 

 

Si quieres los pormenores de lo que está ocurriendo tras bastidores con Food & Wine, necesitas hablar con los que trabajan para crear la magia– y esos son los chefs. Tuve la fortuna de hablar con dos de ellos, Chef John Prieto y Chef Felipe Robles. Ellos compartieron conmigo los conceptos detrás de las comidas y bebidas que ofrecen este año.

 

If you want the behind-the-scenes scoop on what’s happening at Food & Wine, you need to talk with those who work to create the magic– and those are the chefs. I was fortunate to speak with two of them, Chef John Prieto and Chef Felipe Robles. They shared with me the concepts behind this year’s food and wine offerings.

 

Me fascinó hablar con estos caballeros, ya que no sólo son chefs jóvenes y talentosos, si no que también son tremendo ejemplo para la comunidad hispana.

I loved speaking with these gentlemen, as they are not only young and talented chefs, but also a wonderful example for the Hispanic community.

 

 

chefsyyo

 

sarah_chefs_yyo

Sarah Domenech, Public Relations Manager para Disney, Chefs John Prieto y Felipe Robles, y yo.

Sarah Domenech, Public Relations Manager for Disney, Chefs John Prieto and Felipe Robles, and me.

3. Este italiano, digo– este plato italiano. / This Italian– er, this Italian dish

 

 

laurita_italy

 

Me comí un platito riquísimo de Pennete alla Parmigiana — pasta “ziti” con pollo y queso parmesano con salsa roja. Delizioso!

I ate a delicious small plate of Pennete alla Parmigiana — baked ziti with chicken and Parmesan cheese with marinara sauce. Delizioso!

 

 

4. ¡Chef Morimoto  se apareció! / Chef Morimoto appeared! 

 

Chef Masaharu Morimoto es una leyenda de Iron Chef, tanto en Japón como en los Estados Unidos, y una estrella de The Food Network. ¡Por eso nadie lo podía creer cuando entró Chef Morimoto al salón donde estábamos almorzando…y miren lo próximo que pasó!

Chef Masaharu Morimoto is a leyend on Iron Chef, in Japan as well as in the U.S., and a Food Network star. That’s why no one could believe it when Chef Morimoto entered the room where we were all having lunch…and look what happened next!

 

 

 

5. Cafecito en Francia / #CafecitoBreak in France

 

Claro, no podía faltar. Sigue siendo mi favorita tradición en EPCOT– tomarme un cafecito en la boulangerie-pâtisserie en el pabellón de Francia. Es la manera perfecta de terminar un día de recorrer el mundo. Y tenía que ser mi famoso “expreso con leche.”

Of course, I can’t leave this out. It continues to be my favorite tradition at EPCOT– drinking a cafecito at the boulangerie-pâtisserie in the France pavilion. It’s the perfect way to conclude a day of trotting around the globe. And it had to be my signature “espresso con leche.”
El EPCOT International Food and Wine Festival se llevará a cabo desde el 14 de septiembre hasta el 14 de noviembre, la duración más larga que ha tenido este evento. 

The EPCOT International Food and Wine Festival will run from Sept. 14-Nov. 14, 2016, the longest it’s ever been held. 

 

Vean todo el contenido, incluso un concierto de Starship con Mickey Thomas (¡increíble!), que he compartido sobre este evento en Facebook, instagram, y Twitter, y síganme en snapchat: laurita.tellado para más aventuras.

See all the content I’ve shared about this event, including from the concert by Starship featuring Mickey Thomas (awesome!) on Facebookinstagram, and Twitter, and follow me on snapchat: laurita.tellado for more adventures.

 

¿Qué es tu favorito elemento del EPCOT Food & Wine Festival? What’s your favorite element of the EPCOT Food & Wine Festival?

Posted in Comida, Cultura, Entretenimiento/Entertainment, Familia/Family, Viajes/Travel | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Imaginación e Ingeniería Calientan el Verano en Disney / Imagination and Engineering Heat up the Summer at Disney #AwakenSummer

 

Como residente de casi toda la vida en Orlando, siempre me he enorgullecido de decir que soy súper fanática de los parques de Disney. ¡Tanto los parques como las películas de Disney siempre han formado parte de mi vida, y por eso me entusiasmé tanto de poder estrenar las nuevas atracciones y los eventos en EPCOT, Magic Kingdom, y Hollywood Studios el 8 de julio!

 

 

EPCOT

 

As a nearly-lifelong Orlando resident, I’ve always been proud to say I am a huge fan of the Disney theme parks. The parks, as well as the Disney films, have always been part of my life, and that’s why I was so excited to preview the new attractions and events at EPCOT, Magic Kingdom, and Hollywood Studios on July 8th!

 

Empezamos el día temprano en EPCOT, en el pabellón de Noruega, donde se encuentra la nueva atracción de la película “Frozen,” “Frozen Ever After.” ¡Lo mejor de todo fue no tener que hacer fila! Pero si les toca ir en un día que haya mucha gente (¡que será todos los días, como es tan popular!), les recomiendo que intenten conseguir un FastPass, o traten de ir a una hora del día en que el sol no esté tan caliente por si se forma fila fuera del edificio.

 

We began our day early at EPCOT, in the Norway pavilion, where you’ll find the new “Frozen” attraction, “Frozen Ever After.” The best part of this experience was not having to wait in line! But if you go on a day when there’s a lot of people (every day, since it’s so popular!), I recommend getting a FastPass, or trying to go when the sun isn’t so hot, in case the line extends outside the building.

 

¡A los miembros de los medios nos trataron como VIPs! Nos recibieron con desayuno y café mientras esperábamos que abrieran la atracción.

We members of the media were treated like VIPs! We were welcomed with breakfast and coffee while we waited for the ride to open.

 

Breakfast

 

Inmediatamente al comenzar el paseo en barco, me di cuenta que la experiencia iba a ser muy diferente a “Maelstrom,” la atracción que cerraron para abrir “Frozen Ever After.” Las imágenes, las escenas, y los personas son coloridos y brillantes, mientras que Maelstrom era más oscuro. ¡La tecnología avanzada que usan ahora es fenomenal! Olaf camina a donde uno, y Elsa parece estar cantando con unos gestos bien fluidos.

Aunque se considera una atracción para niños, creo que los adultos disfrutaremos la aventura, y los cambios con la tecnología nueva lo hacen mucho más especial.

 

 

Laurita_Frozen

 

 

Immediately upon embarking on the journey aboard a ship, I realized the experience would be very different to “Maelstrom,” the ride that was closed in order to open “Frozen Ever After.” The images, the scenes, and the characters are colorful and bright, whereas Maelstrom was much darker. The advanced technology they are using now is phenomenal! Olaf walks toward you, and Elsa appears to be singing with very fluid motions.

Although it’s considered a kids’ ride, I think we adults will all enjoy the adventure, and the technological changes make it even more special.

 

Soarin’ siempre fue una de mis favoritas experiencias en Disney. Punto. Así que, ¿qué posiblemente podrían hacer para mejorar un favorito del público? ¡Pues, incorporar diferentes países del mundo, claro!

Yo soy bien fanática de explorar diferentes países y culturas, así que esta movida de Disney me parece brillante, particularmente al considerar que Soarin’ Around the World queda en EPCOT, que tiene el World Showcase.

 

Xavier_y_yo

Xavier de Disney Public Relations es tremendo amigo. ¡Aquí posamos con estas toallas geniales que te mantienen refrescado todo el día!

Xavier of Disney Public Relations is a great friend. Here we posed with these genius towels that keep you refreshed all day long!

 

 

Soarin’ was always one of my favorite experiences at Disney. Period. So, what could possibly improve a crowd favorite? Well, incorporating different countries around the world, of course!

I am big fan of exploring different countries and cultures, so this move by Disney seems brilliant, particularly considering that Soarin’ Around the World is located in EPCOT, that has the World Showcase.

 

 

The Soarin' Around the World attraction takes guests on an exhilarating "flight" above spectacular global landscapes and man-made wonders. Located at The Land pavilion at Epcot, Soarin' Around the World gives guests a thrilling bird's-eye view of Earth's scenic wonders, visiting six continents in all. (Photo composite, Disney)

Una de las vistas impresionantes de Soarin’ Around the World. One of the impressive sights of Soarin’ Around the World. (Photo composite, Disney)

 

Con vistas impresionantísimas de lugares como la muralla de China y el Sydney Opera House, vale la pena esperar para montarse.

With super-impressive views of landmarks such as the Great Wall of China and the Sydney Opera House, it’s worth the wait to ride.

 

 

¡Después, nos fuimos al Magic Kingdom!

Allí tuvimos un área privada (¡con botellas de agua fría!) para ver la parada Festival of Fantasy. (¡No te pierdas el dragón! Es espectacular.)

Next, we were off to the Magic Kingdom!

There, we had a private area (with ice-cold bottles of water!) to watch the Festival of Fantasy Parade. Don’t miss the dragon! It’s spectacular.

 

 

Sarah_yo_castle

Con mi linda amiga Sarah de Disney Public Relations. 

With my beautiful friend Sarah of Disney Public Relations.

 

 

Luego, nos reservaron un área de VIP para ver el Mickey’s Royal Friendship Faire. ¡Es una celebración muy linda de la amistad y una buena oportunidad de ver a Mickey y Minnie con algunos amigos especiales (¡como los personajes de Frozen)!

 

 

Performed on the grandest stage in the kingdom, the new show "Mickey's Royal Friendship Faire," presents Mickey Mouse and his troupe of Merry Makers - Minnie Mouse, Donald Duck, Daisy Duck and Goofy - who invite 10 new friends from different animated worlds to join the celebration. This "timeless fairytale" of a show combines grand dance, fireworks and stunts with memorable music, an original song and special effects. (Ryan Wendler, photographer)

Mickey’s Royal Friendship Faire. (Ryan Wendler, photographer, Disney)

 

Later, we had a VIP area reseserved to view Mickey’s Royal Friendship Faire. It is a beautiful celebration of friendship and a great opportunity to see Mickey and Minnie with some special friends (think: Frozen)!

 

Después del programa, tuvimos la oportunidad increíble de probar el nuevo restaurante en Adventureland, Skipper Canteen para cena. ¡Es delicioso!

After the show, we had the opportunity to try out the newest restaurant in Adventureland, Skipper Canteen, for dinner. It’s delicious!

 

SkipperCanteenMenu

 

 

Nos sirvieron unas bebidas (yo escogí el Punch Line Punch– una mezcla dulce y refrescante de jugos de frutas y puré de mangó), y ordenamos aperitivos (yo pedí el Falls Family Falafel– viene con un “dip” de habichuelas blancas y ensalada de tomate y pepinillo– ¡riquísimo!)

 

 

Para el plato principal, satisfice mi antojo marroquí con el Grilled Lamb Chops, chuletas de cordero sazonadas en especias Berber junto a un guisado de lentejas verdes. El balance de sabor es perfecto, y me transportó a nuesto viaje a Marrakech en el 2012.

 

 

LambChops

 

For the main dish, I satisfied my craving for Moroccan food with the Grilled Lamb Chops, which are seasoned in Berber spices and served alongside a Green Lentil Stew. The balance of flavors is perfect, and I was transported to our visit to Marrakech in 2012.

 

 

Dr. Falls' Signature Grilled Steak

 

Mami pidió el Dr. Falls’ Signature Grilled Steak, cocido a la perfección con yuca frita, salsa de aguacate, y salsa chimichurri.

Mami ordered the Dr. Falls’ Signature Grilled Steak, cooked to perfection with fried yucca, avocado salsa, and chimichurri sauce.

 

 

Y para concluir este almuerzo gourmet, ordené el Kungaloosh!, un postre de inspiración africana que es un bizcocho de chocolate con guineos caramelizados, junto a mantecado de caramelo y anacardos (cashews) con polvito de café encima. ¡Es mucho más rico de lo que me imaginaba! Los elementos se complementaban perfectamente. Claro, lo acompañé con un cappuccino riquísimo.

And to conclude this gourmet lunch, I ordered the Kungaloosh!, an African-inspired dessert consisting of chocolate cake with caramelized bananas, with caramel and cashew ice cream, topped off with a sprinkle of coffee dust. It’s much more delicious than I had imagined! The elements complemented each other perfectly. Of course, I accompanied it with a delicious cappuccino.

 

 

Cappuccino

 

 

Dessert

 

 

¡Nuestra aventura en Disney culminó en Hollywood Studios, donde disfrutamos el nuevo “Star Wars: A Galactic Spectacular” en un área VIP con un buffet de postres! El espectáculo de fuegos artificiales, música, y proyección es fenomenal, y usaron el lugar perfecto como escenario– el réplica de Grauman’s Chinese Theatre en Hollywood. La combinación de música, láser, explosiones y fuego simultáneo a escenas icónicas de las películas Star Wars es increíble. No hay otra manera de describirlo.

 

 

HollywoodStudios

 

 

CapresePinchos

 

GrapeSaber

 

DarthVaderCupcake

 

 

Our adventure at Disney culminated at Hollywood Studios, where we enjoyed the new “Star Wars: A Galactic Spectacular” en a VIP area with a dessert buffet! The spectacle of fireworks, music, and projection is phenomenal, and they used the perfect setting as the backdrop– the Grauman’s Chinese Theatre replica from Hollywood. The combination of music, lasers, explosions and fire simultaneous with iconic scenes from the Star Wars films is unbelievable. There’s simply no other way to describe it.

 

 

StormTrooper

 

 

Aunque llevo casi toda la vida visitando a los parques de Disney, siempre encuentro algo especial y nuevo. Este día estuvo lleno de sorpresas y conocí a otros periodistas y blogueros que lo hizo hasta más especial.

Although I’ve visited the Disney parks throughout most of my life, I always find something special and new. This day was filled with surprises and I met other fellow journalists and bloggers which made it even more special.

 

 

¡Gracias, Disney!

Thanks, Disney!

 

 

–Laurita ♥

 

Posted in Comida, Cultura, Entretenimiento/Entertainment, Familia/Family, Música/Music, Tecnología/Technology, Viajes/Travel | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Sirven Sabores Internacionales en EPCOT / International Flavors are Served at EPCOT

 

Divulgación: Yo sólo fui compensada con admisión al parque EPCOT de Disney, y con admisión al evento Tables in Wonderland. Todas las ideas y opiniones son mías. 

Disclosure: I was only compensated with admission to EPCOT at Disney, and with admission to the Tables in Wonderland event. All ideas and opinions are my own. 

 

El domingo 26 de junio, fui invitada a asistir a un avance especial, del EPCOT International Food and Wine Festival en Orlando, “Tables in Wonderland.”

Gracias a mis amigos de Walt Disney World Resort, disfruté una tarde deliciosa y relajante junto a otros miembros de los medios de comunicaciones.



Laurita_Food_wine

 

El EPCOT International Food and Wine Festival comienza oficialmente el 14 de septiembre, y corre hasta el 14 de noviembre. Será el primer año que lo tendrán disponible por 62 días.

Este año tendrán representación de 30 diferentes países, y pueden disfrutar de experiencias culinarias bien únicas y auténticas al reservar tu espacio para eventos especiales que se llevarán a cabo durante el festival. Empezando el 21 de julio, podrás hacer tu reservación para asistir a eventos junto a algunas de las figuras culinarias más famosas del mundo, incluso Robert Irvine, Buddy Valastro, Emily Ellyn, y Andrew Zimmern.

Haz tu reservación aquí en www.epcotfoodfestival.com

 

¡Y ahora disfruten algunas de mis experiencias!

 

¡No olviden seguirme en instagram  y snapchat (laurita.tellado) para futuros eventos!

 

 

Kebab

El pincho de bistec fue muy rico. 

The beef kebab was very good. 

 

 

On Monday, June 26th, I was invited to attend, Tables in Wonderland, a special preview of the EPCOT International Food & Wine Festival in Orlando.

Thanks to my friends at Walt Disney World Resort, I enjoyed a delicious and relaxing afternoon alongside fellow members of the media.

 

Wine_bottles

Todos los platos fueron perfectamente pareados con algún vino. ¡Salud! 

All the plates were perfectly paired with a wine. Cheers!

 

 

The EPCOT International Food & Wine Festival officially begins on September 14th, and will run through November 14th, for a record 62 days.

 

 

Quesito

Mi favorito fue el quesito sabroso con salsa de guayaba. ¡Qué rico!

My favorite was the delicious quesito (cheese pastry) with guava sauce. Delicious! 

 

 

This year, they will have 30 global Marketplaces, and you can enjoy unique and authentic culinary experiences by reserving your spot for special events that will be held during the festival.

Starting July 21st, you’ll be able to make a reservation to attend events alongside some of the most famous culinary figures in the world, including Robert Irvine, Buddy Valastro, Emily Ellyn, and Andrew Zimmern.

Make your reservation here at www.epcotfoodfestival.com

 

And now enjoy some of my experiences!  Don’t forget to follow me on instagram and snapchat (laurita.tellado) for upcoming events!

 

 

 

-Laurita ♥

Posted in Comida, Cultura, Entretenimiento/Entertainment, Familia/Family | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Nuestra Normalidad Nueva en Orlando / Our New Normal in Orlando #SomosOrlando #OrlandoUnited

A demás de publicar en Facebook y en instagram de vez en cuando, me he mantenido callada.

Porque simplemente no encuentro cómo responder. 

No sé qué hacer. No sé que decir. No sé si debo de contactar a mis amigos que están sufriendo o si debo decir nada y esperar

Porque yo estoy pasando el dolor también. Y no encuentro qué hacer con este dolor.





flag_memorial

Habiendo vivido aquí desde los tres años, yo definitivamente me crié en Orlando. Yo seré de Puerto Rico, y esa es mi tierra natal. Pero Orlando ha sido mi hogar desde que recuerdo.

Tal vez nunca me he puesto un “jersey” (una camiseta) de fútbol Orlando City, o nunca he ido a un juego de fútbol americano para un equipo de Florida, y mi camiseta de Orlando Magic reside ahora en mi gaveta de camisetas.

Pero soy Orlandense a fondo. 

Mis primeros recuerdos de ir a ver una obra teatral profesional fue en el Bob Carr Center for the Performing Arts. Me gradué de todas escuelas en Dr. Phillips, como a 20 minutos de donde atacaron el club gay PULSE.

Yo fui a la universidad y me gradué con el bachillerato aquí en Orlando.

Orlando es el lugar donde me he convertido en la persona que soy. 

Así que jamás podría imaginarme que alguien atacara a mi ciudad.

Y peor todavía los atacaron por ser quienes eran. Y sí, la mayoría fueron puertorriqueños.

Yo empecé Espresso con Leche porque necesitaba un lugar donde pudiera compartir mi ambiguidad cultural– todos los pedazos que forman la persona que soy. Me arde el corazón que mataron e hirieron a personas por parte de su identidad.

Este fin de semana que pasó, mientras el peso de lo que sucedió me empezó a afectar mucho, desesperadamente buscaba un desahogo para mi luto. Me siento agradecida que mis papás y yo pudimos ir a varios de los lugares dónde han hecho memoriales y tributos en el downtown de Orlando. Pude rezar, llorar junto a, y abrazar a otras personas afectadas por la tragedia. Me encontré con una amiga de escuela. Hice amistades nuevas. Juntos sufrimos.

 
 

LOVE

Hay muchos elementos envueltos en este evento horrible, y muchas lecciones que siento que todos tendremos que aprender– lecciones sobre el amor, la aceptación, lecciones sobre cómo controlar las armas de fuego, y todo esto necesita formar parte de la conversación.

Pero a fin de cuenta, y si luego se logran resolver estos argumentos, como quiera está la pérdida de 49 personas. Siempre van a haber 49 familias de luto. Cuarenta y nueve vacíos que nadie más puede llenar. 

Y la vida tal como la conocemos continuará, como ya sabemos que tiene que ocurrir, nuestra base, nuestro centro lo han sacudido.

Los medios nacionales ya se han ido, y ahora hay otras noticias que se ven en los titulares. Pero las repercusiones se seguirán sintiendo cada vez que leamos un reportaje sobre alguien que sospechen que lleve un arma de fuego dentro de un club.

Cada vez que haya actividad sospechosa en un evento público.

Cada vez y donde quiera que los jóvenes se reunen en búsqueda de apoyo y aceptación.

Sí, la vida continuará, y debe de continuar. Es necesario. 

Pero la vida nunca volverá a ser igual. No puede. Ya no somos Orlando, si no #SomosOrlando. Estamos unidos. 

O si no, caeremos.

 
 

Other than Facebook posts and an instagram post here and there, I have been radio silent.

Because I simply don’t know how to respond.

I don’t know what to do. I don’t know what to say. I don’t know if I should reach out to my friends who are grieving or say nothing and wait.

Because I am hurting, too. And I don’t quite know what to do with this pain.

Having lived here since the age of three, I definitely grew up in Orlando. I may hail from Puerto Rico, and that is my homeland. But Orlando has been my home for as long as I can remember.

Maybe I’ve never donned an Orlando City soccer jersey, or been to a Florida team football game, and my Orlando Magic shirt is buried somewhere in my T-shirt drawer.

But I am an Orlandoan, through and through.

My first memories of attending a professional theatre performance, a lifelong passion of mine, were at the Bob Carr Center for the Performing Arts. I graduated from all Dr. Phillips-area schools, about 20 minutes away from where the shooting happened at PULSE, an LGBT-friendly nightclub.

I went to college and graduated with my bachelor’s degree in Orlando.

Orlando has been the place where I’ve become most of who I am.

So, I cannot fathom that anyone would attack my city. 

To make things worse, they targeted people for who they are. And, yes, the majority were Puerto Rican. 

I launched Espresso con Leche because I needed a place to share my cultural ambiguity— all of the pieces of who I am. It hurts my heart that people were murdered and injured because of a part of their identity.

This past weekend, as the reality of what happened began to sink in, I desperately looked for an outlet for my grief. I am grateful my parents and I were able to visit several of the memorials that have formed throughout Downtown Orlando. I prayed, cried with, and hugged people who were also affected by this tragedy. I ran into an old school friend. I made new friends. We mourned.

There are many layers to this horrific event, and many lessons I feel we all need to learn from this— lessons about love and tolerance, lessons about gun control, and all of that needs to be an ongoing discussion.

Flags

But, when all is said and done, and if someday, these discussions and disagreements are resolved, there will still remain 49 people gone. There will always be 49 families grieving. Forty-nine voids that no one else can fill.

And life as we know it will go on as we know it has to, but our foundation, our core, has been shaken.

The national media has all left town, and now there are other stories making the headlines. But the aftershock will continue to be felt each time we read a report of someone suspected of carrying a firearm in a nightclub.

Each time there is suspicious activity at a public event.

Each time and everywhere that youth gather to garner support and feel accepted.

Yes, life will and must go on. It has to.

But life will never be the same again. It can’t. We are no longer Orlando, but #OrlandoStrong and #OrlandoUnited.

Or else we fall.

Posted in Buena Causa/Social Good, Cultura, De Todo Un Poco, Familia/Family | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment