Echándole el Ojo a la Diabetes / Keeping an Eye on Diabetes #TransitionsLens #WorldDiabetesDay

 

 

Windows Phone_20140716_013

 

 

Los latinos tenemos tanto que celebrar durante esta época de fiestas con la familia y con amistades. Pero también se debe de estar al tanto de la salud endocrina.

Durante las fiestas navideñas, es muy común comer más de la porción adecuada de carnes, dulces, y panes que no son muy saludables para uno en exceso.

Y lamentablemente, los latinos somos más predispuestos a desarrollar la diabetes que la mayoría de la población.

La diabetes es una condición que provoca un alto nivel de glucosa en tu sistema. La diabetes también es responsable por el 90 por ciento de pérdida de vision.

Tu oftalmólogo puede fácilmente detectar cambios en tus ojos que determinan si tienes diabetes o no. Por eso es sumamente importante hacer tu cita anual con tu médico y ponerte al día con tu salud visual. Es el mejor regalo que te podrías hacer a ti mismo durante las navidades.

Una buena manera de proteger tus ojos, si tienes diabetes o no, es usando lentes Transitions.

Los lentes Transitions bloquean el 100 por ciento de los rayos ultravioletas que pueden hacerle daño a tu vision. También proveen una vista más clara y mejor contraste, para reducir el esfuerzo y la fatiga de tus ojos.

Transitions entiende que hay ciertos grupos étnicos que tienen más alta predisposición a desarrollar enfermedades que afectan a la salud visual– y a la salud en general. Sí, los latinos tenemos más alta incidencia de desarrollar la diabetes, pero con la ayuda de tu oftalmólogo, y al desarrollar mejores hábitos, podemos proteger a nuestros ojos– y a la salud en general.

 

Visita a este enlace para aprender más sobre cómo la etnicidad puede afectar a la salud de uno.

Para probar el poder de los lentes Transitions sin comprometerte, ordena un par de calcomanías que contienen la tecnología de Transitions: http://transitionstrial.com.

 

 

We Latinos have a lot to celebrate this holiday season with our families and friends. But we should also keep an eye on our endocrine health.

During the holidays, it’s very common to eat more than our fair share of meats, sweets, and breads that aren’t very healthy for us in excess amounts.

And unfortunately, Latinos are more prone to developing diabetes than the majority of the population.

Diabetes is a disease that causes a high level of glucose in your system. Diabetes is also responsible for 90 percent of serious vision loss.

Your ophthalmologist can easily detect changes in your eyes that determine whether or not you have diabetes. That’s why it’s of the utmost importance to schedule your annual checkup with your doctor and catch up on your visual health. It’s the best gift you could give yourself during the Christmas season.

A good way to protect your eyes, whether or not you have diabetes, is by wearing Transitions lenses.

Transitions lenses block 100 percent of harmful UVA and UVB rays that can damage your eyesight. They also provide a clearer view, and better contrast, thereby reducing eye strain and eye fatigue.

Transitions understands that there are certain ethnic groups that have a higher predisposition to developing diseases that affect eyesight– as well as overall health. Yes, we Latinos have a higher incidence of diabetes, but with the help of your ophthalmologist, and by developing better habits, we can protect our eyes– and our health in general.

 

 

Transitions Logo-2

 

Visit this link to learn more about how your ethnicity impacts your health.

To test the power of Transitions lenses without making a commitment, order a pair of Transitions Trial Decals that contain the technology of Transitions: http://transitionstrial.com.

 

Esto es parte de una campaña patrocinada por Latina Mom Bloggers y Transitions Optical. Me regalaron una cita de examen visual gratis y un par de espejuelos para el propósito de probarlos para la campaña. Sin embargo, todas las opiniones expresadas son mías.

This is part of a sponsored campaign with Latina Mom Bloggers and Transitions Optical. I was provided with a complimentary eye exam and pair of eyeglasses to test for the purpose of this campaign. However, all opinions expressed are my own.

La Fiesta de Navidad de Mickey Mouse / Mickey’s Very Merry Christmas Party #DisneyHolidays

El viernes pasado, fui invitada a un avance de Mickey’s Very Merry Christmas Party en el Magic Kingdom de Disney. La tarde no pudo haber sido más preciosa. This past Friday, I was invited to a preview of Mickey’s Very Merry Christmas Party in the Magic Kingdom at Disney. The afternoon simply could not have been more beautiful.

 

MagicKingdom_sign

Hasta el viaje breve en el monocarril fue impresionante al atardecer.

Even the brief monorail ride was breathtaking at sunset.

Monorail_sunset

Me sentí muy entusiasmada de poder compartir esta experiencia con mi querida Mami.

I was really excited to be able to share this experience with my dear Mami.

Mami_Me_Disney

En Liberty Square con Mami.
In Liberty Square with Mami.
Disney_brochure

Después de una ceremonia con los personajes de la película “Frozen,” durante la cual Queen Elsa usó sus poderes mágicos para convertir al castillo de Cenicienta (Cinderella) en un palacio de hielo, el edificio más famoso de Disney se alumbró con miles de luces preciosas.

After a ceremony featuring characters from the movie “Frozen,” during which Queen Elsa used her magical powers to turn Cinderella’s castle into a glistening ice palace, the most famous Disney building lit up with thousands of beautiful lights.

CinderellaCastleFrozen
Laurita_castle

Honestamente, siendo residente de Orlando por casi toda mi vida, pensaba que ya no me impresionaba tanto el castillo. Pero jamás lo había visto de esta manera.

Honestly, being a nearly-lifelong Orlando resident, I thought the castle no longer impressed me that much. But I’d never seen it like this.

Después de ver el castillo, fuimos al restaurante Columbia Harbor House. En el segundo piso estaban reunidos profesionales de los medios hispanos, y nos sirvieron galletitas y chocolate caliente.

Luego, vimos a alguien muy especial…¡Olaf de “Frozen” vino para retratarse con nosotros!

¡Me alegré tanto de que mi tía, su esposo y mis primitas pudieron venir también!

DisneyHolidays

After seeing the castle, we went to Columbia Harbor House restaurant. On the second floor, Hispanic media professionals were gathered, and they served us all cookies and hot chocolate.

Later on, we saw someone really special. Olaf from “Frozen” came to take pictures with us!

I was so happy that my aunt, her husband and my cousins were able to make it, too!

Holiday_Olaf
Olaf_primas
Andrea_and_Olaf
¡Por esto nada más hubiese valido la pena ir!
It would have been worth it to attend for this moment alone!
Media_ladies
¡Fue tan chévere ver a las muchachas del periodismo! Aquí estuve con Paula Machado de InfoMás, Maria Cecilia Toro de Disney, y Melissa Zayas-Moreno de InfoMás.
It was so great to see the journalism girls! Here I am with Paula Machado of InfoMás, Maria Cecilia Toro from Disney, and Melissa Zayas-Moreno of InfoMás.

Después de disfrutar de la hospitalidad de Disney, nos fuimos a ver el desfile “Mickey’s Once Upon a Christmastime Parade.” ¡Es absolutamente precioso, y vimos a todos nuestros personajes favorites de Disney!

After enjoying Disney’s hospitality, we went to see “Mickey’s Once Upon a Christmastime Parade. It’s absolutely beautiful, and we saw all of our favorite Disney characters!

ParadeFloat
CinderellaCarriage

De lo más divertido de la noche fue que el parque se mantuvo abierto hasta la medianoche– ¡y las atracciones estuvieron abiertas hasta que cerrara el Magic Kingdom!

The most fun part of the night was that the park was open until midnight– and the attractions stayed open until closing time!

RideSelfie

Un selfie con mis chicas en “It’s a Small World.”
A selfie with my girls on “It’s a Small World.”

¡Muchas gracias al equipo de Walt Disney World Resort Public Relations por una noche tan mágica!

Mickey’s Very Merry Christmas Party continuará hasta el 19 de diciembre, y se requiere comprar boletos apartes. Puedes conseguir toda la información aquí.

Thank you so much to the Walt Disney World Public Relations team!

Mickey’s Very Merry Christmas Party will continue through December 19th, and you need to purchase separate tickets. You can find all the information here.

–Laurita ♥

5 Lecciones Que Aprendí en #NicheParent14 / Top 5 Takeaways from #NicheParent14

 

Yo he asistido a unas cuantas conferencias de medios sociales desde que empecé a bloguear en el 2009. Los eventos de blogueros y influenciadores vienen de todos tamaños– grandes, pequeños, medianos, y todo lo entremedio. He asistido a eventos grandes, pequeños, de tamaño mediano y todo lo entremedio. He ido a eventos “mainstream” para blogueros, y eventos diseñados para influenciadores de grupos minorías.

Y este mes, fui a Niche Parent 2014.

¡Esta fue mi primera vez en asistir a Niche Parent, y estaba tan entusiasmada de que fuera en mi vecindario de Orlando!

 

 

CoronadoSpringsEl hotel Coronado Springs en Disney fue el local perfecto para este evento familiar.

The Coronado Springs at Disney was the perfect location for this family-oriented event.

 

 

I’ve attended my fair share of social media conferences since I began blogging in 2009. Blogger and influencer events run big, small, medium-sized, and every size in between. I’ve been to mainstream blogger events, and events designed for minority influencers.

Then, this month, I attended Niche Parent 2014.

This was my first time attending Niche Parent, and I was very excited that they brought the conference to my “neighborhood” of Orlando!

 

Disney_entrance

Como una floridana por casi toda la vida, he sido condicionada a chillar con entusiasmo al ver esto.
As a nearly-lifelong Floridian, I’ve been conditioned to squeal with excitement at this sight.

WelcomeToNicheParent14

 

Hubo varias sesiones a cual asistí, y muchos tremendos consejos que me ayudarán para que mejore mi brand y mejoren mis blogs. Aquí comparto algunos de estos consejos para que los puedas implementar tu también. Asistí a las siguientes sesiones:

 

There were several sessions I attended, and many awesome tips that will help me improve my brand, as well as my blogs. I attended the following sessions:

 

  • Round Table 1: How to get more blog subscribers to grow your online influence – @Momables
  • Metrics & Reporting: Why they matter to your blog and brand -
  • The Hands-On SEO Workshop You’ve Always Wanted – @MattWallaert & @Momables
  • 30 Easy changes to make for GIANT growth!

 

 

10469278_10152746815304462_126755839300646250_nDe izquierda a derecha: yo, Nadia Jones, Lorraine Ladish, y Laura Fuentes. Foto cortesía de Nadia Jones.
From left to right: me, Nadia Jones, Lorraine Ladish, and Laura Fuentes. Photo courtesy of Nadia Jones.

 

“Old content is only old to YOU.” – @Momables

Tweet this!

“El contenido viejo sólo es viejo para TI.”

 

Esta fue la primera epifanía que encontré en Niche Parent. La realización de que he estado echando a perder mi contenido sólo porque no se acaba de publicar me dio duro.

¡Al menos que sea noticias de última hora, el contenido no tiene que envejecer!

Aprovecha y recicla esas entradas que has publicado. Busca tu mejor contenido y si necesitas, edítalo para que sea relevante para hoy. Luego compártelo en Twitter o en otras redes sociales.

 

 

MickeyEars
¡Lista para la fiesta de bienvenida en Disney’s Animal Kingdom!
Ready for the Opening Party at Disney’s Animal Kingdom!

 

 

This was the first epiphany I encountered at Niche Parent. The realization that I’d been wasting my content just because it hadn’t been published recently, hit me hard.

Unless it’s breaking news, content doesn’t need to age!

Take advantage and recycle your posts. Find your best content and, if need be, edit it to make it relevant for today. Then share it on Twitter or on other social networks.

 

“If you’re not making a profit from a brand, then you’re NOT working with them.” – @iBlogMag

Tweet this!

“Si no estás ganando dinero de una marca, entonces NO estás trabajando con ella.”

 

MattCherry Matt Cherry, fundador y CEO de iBlog Magazine.
Matt Cherry, founder and CEO of iBlog Magazine.

 

 

Está bien, hay algunas excepciones a esta regla…pero son muy pocas. (Por ejemplo, si estás colaborando con una organización a beneficio de una buena causa, se entiende que a lo mejor paga poco, o no paga.)

Pero por lo general, si tienes que amanecerte escribiendo una entrada de 600 palabras, editando fotos, y compartiendo en tus plataformas sociales, ¿por qué hacerlo de gratis? Eso es simplemente ridículo.

Tu tiempo y energía vale dinero. Si aceptas y reconoces esto, verás como los representantes de marcas y otros en la comunidad te respetarán.

 

 

MickeyMinnieAndMe

Dos de mis favoritos personajes…¡Mickey y Minnie Mouse!
Two of my favorite characters…Mickey and Minnie Mouse!

 

 

Okay, there are some exceptions to this rule…but they are very few. (For instance, if you are collaborating with an organization to benefit a good cause, it’s understandable that there may be little or no pay.)

But for the most part, if you are up working in the wee hours of the morning, writing a 600-word post, editing photos, and sharing them on your social platforms, why do it for free? That is simply ridiculous.

Your time and energy are worth money. If you accept this and acknowledge it, you’ll see how brand representatives and others in the community will respect you.

10616249_10205257639261377_1498922721111126115_n

Qué fabuloso fue compartir con tantas amigas…¡y con la mami de Cristy! Foto cortesía de Cristy Clavijo-Kish.
It was so fabulous to spend time with so many amigas…and with Cristy’s mami! Photo courtesy of Cristy Clavijo-Kish.

 

 

“Use the additional links box or ‘magical box’ to sell extra things you’d do for the campaign. Go beyond requirements.” – @latinomarketing

Tweet this!

“Usa el espacio para enlaces adicionales, o la ‘cajita mágica,’ para vender cosas adicionales que harías para la campaña. Ve más allá de los requisitos.”

 

Este consejo vino de Cristy Clavijo-Kish, una persona quien respeto mucho y con quien he trabajado para campañas con Latina Mom Bloggers. Muchas veces los blogueros asumimos que debemos hacer sólo lo que la campaña nos exige, sin embargo, siempre hay aquellos que van la milla extra, y tanto la marca como la red de blogueros se dan cuenta de sus esfuerzos.

Cuando solicites para una campaña, trata de sobresalir. Aunque no tengas los números de seguidores o lectores que quieren, aprovecha y déjales saber lo que puedes aportar para ese proyecto.

 

LourdesMolaYYo

¡Gracias, Lourdes, por organizar la cena espectacular de safari en Animal Kingdom!
Thank you, Lourdes, for organizing the spectacular Sunset Dinner at Animal Kingdom!

 

 

This tip came from Cristy Clavijo-Kish, a person I really respect and with whom I’ve worked for campaigns for Latina Mom Bloggers. Many times, we bloggers assume that we should do only what is required by the campaign, however, there are always those who will go the extra mile, and the brand as well as the blogger network will notice those efforts.

When you apply for a campaign, try to stand out. Even if you don’t have the readership or following they want, take the opportunity to let them know what you can bring to that project.

 

 

MeSeaWorld ¡En el evento de despedida en Sea World!
At the closing event at Sea World!

 

 

“Never say to a brand that you’ve done work for free.” – @iBlogMag

Tweet this!

“Jamás le digas a una marca que has hecho trabajo de gratis.”

 

Shadows Shadows

Mami y yo jugando en Disney.
Mami and me goofing off at Disney.

 

Oh. Cielos. Santos. NO.

Decirle a una marca o a un representante que estás dispuesto a trabajar de gratis le resta importancia a tu marca personal y es menospreciarte. Le estás dando permiso de no tomarte en serio. Date a respetar…has trabajado mucho para tu(s) blog(s), y has diseñado tu plataforma. Aunque hayas empezado trabajando de gratis en algunas ocasiones, ahora es el momento de tomarte en serio como profesional.

 

Oh. Dear. Heavens. NO.

Telling a brand that you’re willing to work for free really devalues your personal brand and it undermines you. You’re given them permission to not take you seriously. Respect yourself…you have worked for your blog(s), and have designed your platform. Even if you started out working for free on occasion, now is the time to take yourself seriously as a professional.

 

JewelAndMe¡Jewel, eres verdaderamente un tesoro! Jewel Figueras y yo.
Jewel, you are truly a treasure! Jewel Figueras and me.

 

“Use image collages for social media sharing, not for blog posts. Search engines don’t like collages.” -@mattwallaert

Tweet this!

“Usa los montajes de fotos para compartir en los medios sociales, no para entradas. A los buscadores de la red no les gusta los montajes.”

 

 

 

FlamingoesLos flamingos majestuosos en Sea World.

The majestic flamingoes at Sea World.

 

De verdad disfruté tanto la sesión de Matt Wallaert de Bing, y Laura Fuentes de Momables. Ellos mostraron, paso a paso, cómo optimizar el blog de uno para los buscadores como Bing y Google. La facilidad con cual otros encuentran tu blog afecta cuánto trabajo pago tendrás y otras oportunidades, así que agradecí tanto que Matt y Laura tomaron el tiempo para explicar cómo lograr esto.

 

LorraineYYo

Poniéndome al día con mi querida Lorraine.
Catching up with my dear Lorraine.

I really the session led by Matt Wallaert of Bing, and Laura Fuentes of Momables. They demonstrated, step by step, how to optimize a blog for search engines like Bing and Google. The ease with which others find your blog affects how much paid work and other opportunities you will receive, so I really appreciate that Matt and Laura took the time to explain to us how to achieve this.

 

 

10710597_10101142937571313_8218425719242351647_n

¡No puedo creer que pude ir a ver el Blue Man Group!
I can’t believe I got to see Blue Man Group!

 

Sobre todo, Niche Parent fue un evento diferente donde aprendí mucho más con pocas sesiones, en grupos más íntimos. ¡También gocé como una niña!

¡Gracias al equipo de Niche Parent y sus auspiciadores por organizar tremendos eventos en Disney, Universal, y Sea World!

¡Y gracias a mi querida amiga Nadia Jones, la fundadora de Niche Parent, por lograr hacer posible este evento! Te felicito de corazón.

 

 

NadiaAndMe

 

 

All in all, Niche Parent was a different event where I learned much more with less sessions, in more intimate groups. I also had fun like a kid!

Thanks to the Niche Parent team and their sponsors for organizing events at Disney, Universal, and Sea World!

And thanks to my dear friend Nadia Jones, founder of Niche Parent, for making this event possible! I congratulate you from the heart.

 

 

MamiYYo

Con mi mejor amiga, Mami.
With my BFF, Mami.

 

 

¿Si fuiste, qué fue lo más que te gustó de Niche Parent este año?

If you attended, what did you like best about Niche Parent this year?

Blogueros de Orlando se Encuentran en la Intersección de Negocios e Innovación / Orlando Bloggers Meet at the Intersection of Business and Innovation

 

NEC_Blogger_Bash

 

Ayer asistí a un evento que no ha tenido antecedente. Blogueros y blogueras de la Florida central fuimos invitados para un “blogger bash” en el National Entrepreneur Center (el centro nacional de empresarios, o el NEC).

Yesterday, I attended an unprecedented networking event. Bloggers from all over Central Florida were invited to attend the National Entrepreneur Center’s Blogger Bash.

 

 

El NEC es un esfuerzo colaborativo de 11 organizaciones individuales, centralizado en Orlando. El motivo del NEC es ayudar con el desarrollo de negocios pequeños.

The NEC is a collaborative effort by 11 individual organizations that is headquartered in Orlando. The NEC’s goal is to support the development of small businesses.

 

 

NEC

 

 

El centro alberga a unas cuantas organizaciones que tienen oficinas en el edificio, incluso el Hispanic Business Initiative Fund (HBIF), la cámara de comercio hispano de la Florida Central (HCCMO, en inglés), y el Small Business Development Center at UCF.

The center houses quite a few organizations that have offices in the building, among them the Hispanic Business Initiative Fund (HBIF), the Hispanic Chamber of Commerce of Metro Orlando (HCCMO), and the Small Business Development Center at UCF.

 

 

HBIF_HCCMO

 

A nosotros nos hablaron de la historia del NEC, y compartieron estadísticas muy interesantes sobre el papel importante que juega la ciudad de Orlando en el mundo de negocios, no sólo a nivel nacional, pero a nivel global, también.

 

We heard about the history of the NEC, and the center’s leaders shared very interesting statistics about the important role that the city of Orlando plays in the world of business, not only at a national level, but at a global level, as well.

NEC_event

 

 

Después de la charla, nos dieron un tour del establecimiento. Una de mis favoritas partes fue el árbol enorme (artificial pero precioso).

After we heard the speakers, we got a tour of the establishment. One of my favorite features was the gigantic tree (fake but beautiful).

 

Tree

Durante la presentación, los líderes enfatizaron la importancia de la Florida en relación a comercio internacional, especialmente cuando se trata de países latinoamericanos. Las estadísticas señalan acciones que se deben tomar para que Florida mantenga se puesto como uno de los estados más importantes para negocios. También mostraron las áreas en que Florida lleva la ventaja:

  • En el 2013, 37 por ciento de las exportaciones de la Florida fueron a países participantes de libre negocio
  • Florida ha tenido un aumento de 97 por ciento en exportaciones a participantes de libre negocio en los últimos diez años– incluso a Chile, Colombia, Panamá, y Perú
  • Si Florida fuera una nación, tendría la decimoctava economía más grande en el planeta
  • Aun teniendo 15 puertos marítimos, aproximadamente 45 por ciento de las cargas en contenedores consumidas en la Florida, llegan desde puertos de otros estados
  • Menos del 10 por ciento de negocios de la Florida exportan

 

During the presentation, the leaders emphasized the importance of Florida in regards to international trade, especially when it comes to Latin American countries. The numbers signaled actions that need to be taken to continue ensuring Florida’s position as one of the most important states for trade. They also demonstrated the areas in which Florida has the upper hand:

 

  • In 2013, 37% of Florida exports when to free trade (FTA) partners
  • Florida has seen a 97% growth in exports to FTA partners in the last decade — including Chile, Colombia, Panama, and Peru
  • If Florida were a nation, it would have the 18th largest economy on the planet
  • Even while having 15 seaports, about 45% of containerized cargo consumed in Florida arrives via ports in other states
  • Fewer than 10% of all Florida businesses export

 

Con estas estadísticas en mente, el NEC está determinado a mejorar los números. Por eso el centro ofrece tantos seminarios gratis y a bajo costo, y recursos que están disponibles para todos.

With these statistics in mind, the National Entrepreneur Center is determined to change the numbers for the better. That’s why the center offers so many free and low-cost seminars and resources that are available to anyone.

 

¡Este mes, uno de los auspiciadores del evento, Southwest Airlines, ofrecerá dos (2) boletos de vuelo para un ganador afortunado! Tienen hasta la medianoche, hora del este, el 24 de octubre, para participar para ganar:

This month, one of the event’s sponsors, Southwest Airlines, is offering two (2) airline tickets to one lucky winner! You have until midnight ET, on October 24th, to enter to win:

 

a Rafflecopter giveaway

 

¡Muchas gracias al NEC y a sus auspiciadores por la invitación! Me encantó la comida, y las bebidas también, cortesía de Tijuana Flats y Gigi’s Cupcakes. :)

Thanks so much to the NEC and their sponsors for the invite! I loved the food and drinks, too, courtesy of Tijuana Flats and Gigi’s Cupcakes. :)

NECevent

Una foto cándida, gracias a Sunshine Baker.
A candid shot, thanks to Sunshine Baker.

Devorando con los Ojos: Cenando con Chef Robert Irvine / Devouring with our Eyes: Dinner with Chef Robert Irvine #EPCOTFoodFestival #TransitionsLens

 

La comida no sólo es una ciencia…es un arte, y es un arte visual que se puede deleitar con muchos diferentes sentidos. ¿Haz escuchado la frase, “me lo devoro con los ojos?” Eso es porque antes de que uno tan siquiera pruebe ese primer bocado, uno ha procesado los colores, las formas, y las texturas de la comida.

Es más, estudios comprueban que la mayoría de las personas (60 por ciento) saldrían de un restaurante porque “no se ve muy bien.”

Por eso hace tanto sentido de que Transitions Lenses se haya unido al famoso chef Robert Irvine para promover la salud visual de punto de vista culinario.

El chef visitó a Orlando el 26 de septiembre, para un evento exclusivo para el EPCOT Food & Wine Festival. “Food for Thought” fue presentado por Disney Vacation Club, y la presencia del chef Robert Irvine fue posible gracias a Transitions.

¡Y Latina Mom Bloggers y Transitions me invitaron a representar a Transitions en el evento, como parte de su campaña con blogueras!

 

 

EPCOTFoodFestival

Food isn’t just a science…it’s an art, and it’s a visual art that can be savored using many different senses. Have you heard the saying “I devoured it with my eyes?” That’s because before one even takes the first bite, one has processed the colors, shapes, and textures of a food.

In fact, research shows that the majority of people (six out of 10) will walk out of a restaurant because it doesn’t “look quite right.”

That’s why it makes sense that Transitions Lenses has teamed up with celebrity chef Robert Irvine, to promote visual health from a culinary perspective.

The chef visited Orlando on September 26th for an exclusive event during the EPCOT Food & Wine Festival. “Food for Thought” was presented by Disney Vacation Club, and Chef Robert Irvine’s presence was made possible thanks to Transitions.

And Latina Mom Bloggers and Transitions invited me to represent Transitions at the event, as part of their campaign with bloggers!

 

 

FoodForThought_program

 

 

Así que aquí tienes un poco de alimento para el cerebro: Sabías que sólo 41 por ciento de los hispanos visitaron al oftalmólogo durante el año pasado?

Y 10 por ciento de hispanoamericanos tienen diabetes– una taza de tres veces más que la población general.

¡Aun con mi historial familiar de diabetes, no había “visto” esa cifra!

Por eso es sumamente importante para mi familia y para mi comer comidas que sean beneficiosas para la vista. Comidas que tienen una alta cantidad de las vitaminas A, C, E, y beta-caroteno– como la espinaca, el brocoli, las batatas dulces, las bayas, y las uvas son todas buenas para la salud visual.

 

 

So, here’s some Food for Thought for you: Did you know only 41% of Hispanics visited their eye doctor within the past year?

And 10% of Hispanic Americans have diabetes, which is three times the rate of the general population.

Even with my family’s history of diabetes, I didn’t “see” that one coming!

That’s why it’s of the utmost importance for my family and me to eat foods that are good for the eyes. Foods rich in vitamins, A, C, E, and beta-carotene– such as spinach, broccoli, sweet potatoes, berries and grapes are all good for visual health.

 

 

Chef_stage

ChefIrvine1

Chef Robert Irvine es el presentador de los programas “Dinner: Impossible” y “Restaurant: Impossible” en el Food Network.
Chef Robert Irvine is the host of the shows “Dinner: Impossible” and “Restaurant: Impossible” on the Food Network.

A base de eso, el chef Irvine creó un menú con comidas deliciosas, repletas de nutrientes que apoyan a la salud visual.

Using that as a springboard, Chef Irvine created a menu with delicious foods, all rich with nutrients that support visual health.

¡Tan pronto salió el chef al escenario para la demostración culinaria, emitió una energía y una electricidad que lo hizo imposible aburrirse!

As soon as the chef came out onstage for the cooking demonstration, he emitted an energy and electricity that made it impossible for us to be bored!

El primer plato que degustamos fue el aperitivo, un bacalao negro empanado en miel de wasabi, y ensalada de repollo y manzana verde con aceite de curry. Fue acompañado por un vino blanco, una copa de Cambria 2013 Tepusquet Vineyard Viognier.

The first dish we tasted was the appetizer, a Wasabi Honey-Crusted Black Cod and Green Apple-Red Cabbage Slaw with Curry Oil. It was accompanied by a glass of Cambria 2013 Tepusquet Vineyard Viognier.

 

Fish_and_slaw1

El plato principal fue una costillita corta bourguignon con puré de raiz de apio, ojas de coles de bruselas trufadas, y cebolla cipollini chamuscada. Este fue servido con una copa de Cambria 2012 Julia’s Vineyard Pinot Noir.

The main entrée was Short Rib Bourguignon with Celeriac Purée, Truffled Brussel Leaves, and Charred Cipollini Onion. It was served with a glass of Cambria 2012 Julia’s Vineyard Pinot Noir.

ShortRib

El postre fue un budín de pan tibio de batata dulce con mantecado de vainilla taitiana y crema fresca, y con salsa de caramelo con whiskey y sriracha. Este budín de pan fue acompañado por una copa de Cambria 2012 Katherine’s Vineyard Chardonnay.

The dessert was Warm Sweet Potato Bread Pudding with Tahitian Vanilla – Crème Fraiche Ice Cream and Sriracha Whiskey Caramel. This bread pudding was accompanied by a glass of Cambria 2012 Katherine’s Vineyard Chardonnay.

Dessert_and_wine

Chef_stage

Chef_stage2

 

 

IMG_0541

Esta foto me la tomó Cristy Clavijo-Kish de Latina Mom Bloggers. ¡Gracias, Cristy, por capturar el momento!
This photo was taken by Cristy Clavijo Kish of Latina Mom Bloggers. Thanks, Cristy, for capturing the moment!

Transitions_screen

Como el auspiciador de la demostración de cocina y la degustación, Transitions presentó alimentos repletos de nutrientes que benefician la salud visual.

As the official sponsor of the “Food for Thought” cooking demonstration and tasting, Transitions highlighted foods that are packed with nutrients for your visual health.

¡Es difícil decir cuál fue mi favorita parte de la experiencia…la comida y el vino…o entrevistar a Chef Irvine en el camerino!

It’s tough to decide what was my favorite part of the experience…the food and wine…or interviewing Chef Irvine in the green room!

ChefIrvine_Mami_me

¡Mami y yo en el camerino con Chef Irvine!
Mami and me in the green room with Chef Irvine!
ChefRobert_and_me

El fue la persona más agradable y nos hizo sentir relajadas.

He was the nicest person, and made us feel at ease.

¡Hasta me dio un regalito a mi! Tenía un jarrito de especias en el camerino y me lo dio. Creo que estaba sorprendido cuando le dije, “¿Me puedes firmar las especias?” :)

He even gave me gift! He had a jar of spices in the green room and he gave it to me. I think he was surprised when I asked him, “Will you sign my spices?” :)

 

 

Spices

Sobre todo, fue una experiencia tan mágica e inolvidable. ¡Mil gracias, Transitions y Latina Mom Bloggers, por esta tremenda experiencia! Disfruten ver mi entrevista abajo:

Overall, it was such a magical and unforgettable experience. Thanks, Transitions and Latina Mom Bloggers, for this amazing experience! Enjoy watching my interview below:

Para más información sobre la relación entre la comida y tu salud visual, y para más ideas y recetas, visita a www.transitions.com/food. También sigue a Chef Robert Irvine en Twitter: @RobertIrvine.

For more information on the relationship between food and your visual health, and for more ideas and recipes, visit www.transitions.com/food. Also, follow Chef Robert Irvine on Twitter: @RobertIrvine.