Una Mejor Vista / A Better Vision #TransitionsLens

 

Desde que yo estaba en el segundo grado, he dependido de usar espejuelos para ver bien y para leer. El mundo entero, todos mis alrededores han sido interpretado a través del filtro de mis lentes.

Por eso cómo yo veo el mundo depende de que yo haga mi cita anual para ver al oftalmólogo.

Siempre que voy al oftalmólogo, sus recomendaciones son las siguientes:

 

 

(1) Echarme gotas para lubricar mis ojos, que siempre los encuentra resecos

(2) No dejar pasar más de un año sin hacer cita con él

(3) Usar unos espejuelos que tengan lentes Transitions

 

 

 

Bueno, confieso que soy culpable de haber fallado en dos de esos consejos. (Casi siempre se me olvida echarme las gotas, y dejé pasar casi tres años sin ver a mi oftalmólogo.) Pero si hay algo en que siempre soy diligente es en pedirle a la óptica que le añadan lentes Transitions a mi par de espejuelos. 

 

 

Transitions_photobomb2

 

 

 

 

Ever since I was in the second grade, I’ve relied on using glasses to see well and to read. The entire world, and all of my surroundings, have been interpreted through the filter of my lenses.

That’s why how I see the world depends on my making an annual appointment to see my ophthalmologist.

Every time I visit the ophthalmologist, he recommends I do the following:

 

 

 

DrThomas_and_me

Con el Dr. Victor Thomas de Eye Physicians of Central Florida. 

With Dr. Victor Thomas of Eye Physicians of Central Florida.

 

 

(1) Use drops to lubricate my eyes, which he always finds dry

(2) Not let more than a year go by without scheduling an eye exam appointment with him

(3) Make sure my glasses have Transitions lenses

 

 

 

Well, I confess I’m guilty of having failed and not following two of his recommendations. (I almost always forget to put drops in my eyes, and I let nearly three years go by without seeing my ophthalmologist.) But if there’s one thing I’m always diligent in, it’s in asking the optical to add Transitions lenses to my glasses.

 

 

 

 

 

Es sumamente crucial no dejar pasar una cita anual con tu oftalmólogo, particularmente si eres hispano. Las estadísticas me asombraron:

 

 

  • Los hispanos tenemos más alto riesgo para desarrollar enfermedades y condiciones del ojo
  • Personas de las minorías étnicas son más propensos a creer que proteger a los ojos de los rayos ultravioleta sólo es necesario durante las temporadas de primavera y verano
  • Sólo 3.7 por ciento de los hispanos saben que los rayos ultravioleta pueden causar daño a los ojos, en comparación con el 10.1 por ciento de los caucásicos

 

 

 

It’s of the utmost importance to not allow more than a year to go by without visiting your ophthalmologist, especially if you’re of Hispanic descent. The statistics shocked me:

 

  • Latinos are at higher risk for developing eye diseases and conditions
  • People belonging to minority groups are more likely to think that UV protection is only needed during the spring and summer months
  • Only 3.7 percent of Latinos know that UV rays can harm your eyes, compared to 10.1 percent of Caucasians

 

 

 

 

 

 

 

Cuando te mantienes al tanto de tu salud visual, te chequean para enfermedades y condiciones serias, por ejemplo el glaucoma. Yo siempre me friqueo cuando cualquier cosa se acerca demasiado a mis ojos. Pero antes de la prueba, te adormecen los ojos con unas gotas, y es muy rápido y absolutamente sin dolor.

Luego, la asistente te dilata las pupilas con más gotas, y después de un rato, el oftalmólogo continúa el examen. A nadie le gusta que le dilaten los ojos– tus ojos van a estar bien sensitivos a la luz, y no vas a poder leer bien, pero el efecto se va después de varias horas.

¡Y…le regalarás tranquilidad a ti mismo y a tu familia de que estás saludable, y también te darán una receta para comprarte unos espejuelos bien cool!

 

 

 

 

EyeExam

 

 

 

When you stay on top of your eye health, you are screened for serious diseases and conditions like glaucoma, for example. Now, I always freak out a bit when anything comes super close to my eyes. But before the test, your eyes are numbed with some drops, and it’s very quick and absolutely painless.

Afterwards, the assistant will dilate your eyes with some more drops, and after a while the ophthalmologist continues the exam. Nobody really likes having their eyes dilated– your eyes will be very sensitive to the light and you won’t be able to read well, but the effect is gone after a few hours.

And… you give yourself and your family peace of mind that you are healthy, and you also get a prescription to go and purchase yourself some really cool glasses!

 

 

Macys_optique9

En la óptica me tomaron las medidas de los ojos para asegurar que mis espejuelos nuevos me sirvieran perfectamente. 
At the optical, my eye measurements were taken to ensure that my new glasses would fit me perfectly. 

 

 

 

Conseguir unos espejuelos equipados con lentes Transitions es la mejor inversión que podrías hacer para tu salud visual– y para tu comodidad.

Los lentes Transitions bloquean 100 por ciento de los rayos ultravioleta (los rayos UVA y los rayos UVB) y están específicamente diseñados para utilizar afuera.

Se ajustan a la tonalidad perfecta en diferentes condiciones de luz, así que tienes visibilidad y comodidad perfecta cada vez que sales afuera. También están disponibles para usar con o sin receta y con o sin polarización.

¡Yo estaba tan entusiasmada cuando fui a la óptica de LensCrafters en Macy’s para ordenar mis espejuelos nuevos! Llevo años visitándolos para conseguir mis recetas, así que conocen mi historial.

 

 

 

 

Andy_and_Jessica

Andy y Jessica son de los mejores en el área de cuidado de la vista/ojos y accesorios para los ojos. 
Andy and Jessica are among the best in the field of eye care and eyewear! 

 

 

 

 

Getting your glasses equipped with Transitions lenses is the best investment you could ever make for your eye health– and comfort.

Transitions lenses block out 100 percent of those harmful UV rays (both UVA and UVB) and they are specifically designed for outdoor use. They adjust to changing light conditions, so you get perfect visibility and protection every time you go out. They’re also available in prescription or non-prescription form, and with or without polarization.

I was so excited when I visited the LensCrafters Optique at Macy’s to order my new glasses! I have been visiting them for years to get my prescriptions, so they already know my history.

 

 

 

 

 

Transitions Logo-2

 

 

¡Terminé seleccionando un par de espejuelos Tiffany & Co. que son perfectos para mi! Me fascinan.

I ended up selecting a pair of Tiffany & Co. glasses that are perfect for me! I love them.

 
Tiffany_glasses_collage

 

 

 

Salí ayer con mi familia para el cumpleaño número 10 de mi prima. ¡Estaba encantada de saber que somos cuatro que usamos lentes Transitions! 

I went out yesterday with my family for my youngest cousin’s tenth birthday celebration. I was delighted to find out that there are four of us who use Transitions lenses!

 

Transitions-familia

 Mi tía, su esposo, mi prima y yo. Por coincidencia, ellos también compraron espejuelos con Transitions esta misma semana. 
My aunt, her husband, my cousin and I. Coincidentally, they also bought glasses with Transitions this very week. 

 

 

Sí, me siento feliz de descubrir que tantos en mi familia compartimos un sentido de estilo muy chic. Pero sobre todo, me alegro de que estamos tomando nuestra salud visual en nuestras manos y haciendo lo posible por protegernos los ojos. Así podemos enfocarnos en simplemente ser una familia normal y bien adaptados.

 

Yes, I am happy to find out that so many of us in my family share a keen sense of style. But, most of all, I’m happy that we’re taking our visual health in our own hands and doing all that we can to protect our eyes. That way, we can focus on just being a normal, well-adjusted family.

 

 

 

Transitions_photobomb

 

 

 

Bueno, por poco.

Geez. So close.

 

 

 

Divulgación: Esto es parte de una campaña auspiciada con Latina Mom Bloggers y Transitions Optical. A mi me proveyeron un examen óptico gratis y un par de espejuelos para probar para el propósito de esta campaña. De todos modos, todas las opiniones expresadas son mías. 

Disclosure: This is part of a sponsored campaign with Latina Mom Bloggers and Transitions Optical. I was provided with a complimentary eye exam and pair of eyeglasses to test for the purpose of this campaign. However, all opinions expressed are my own.

 

Hija de Dos Patrias, Ciudadana del Mundo / Daughter of Two Nations, Citizen of the World

Nationscollage

Clockwise from top left: With a local woman in Marrakech, Morocco; touring the United Nations headquarters in New York City; listening to performers in Budapest, Hungary; arriving in Milan, Italy; at a park in Madrid, Spain; in Old San Juan, Puerto Rico; playing with daffodils in Vienna, Austria; overlooking the Vltava River in Prague, Czech Republic. 

 

 

El cuatro de julio para mi familia se ha estado celebrando de manera muy poco tradicional. Eso está perfectamente bien para nosotros. Mi familia es lo más lejos de la tradición que hay.

Y es que nuestra vida, que empezó en Puerto Rico y ha continuado en Orlando desde el 1990, ha sido bien poco tradicional. Como niña, nunca me sentía muy americana ni muy puertorriqueña– me sentía como una pizarra en blanco…yo asumía una identidad de acuerdo a la situación en que me encontraba.

Ahora como adulta, he podido forjar amistades estrechas con personas de muchos diferentes países del mundo, de diferentes culturas e idiomas.

Mi crianza fue fuera de lo ordinario. Mis padres siempre me hablaban de otros países, me educaban sobre temas del mundo y sobre la importancia de mostrar compasión y solidaridad hacia todas personas.

Para mi, mostrar fidelidad hacia una bandera significaría rechazar a las demás…y esa no soy yo. 

Siempre me molestaba mi falta de patriotismo o afinidad con alguna patria. Pero ahora me doy cuenta que tengo la Bendición de querer a diferentes países. Me identifico con otras culturas y etnicidades como si perteneciera a ellas.

Y es que la lección más importante que le podemos enseñar a nuestros hijos es que las líneas que dividen a los países son…invisibles. No existen. Somos todos para uno, y uno para todos.

Hoy mi familia y yo vimos dos partidos de la Copa Mundial– Francia contra Alemania, y luego Colombia contra Brazil. Aunque de alguna manera todos teníamos alguna opinión o preferencia, al fin y al cabo, lo que gana es el sentido de humanidad. Viendo la derrota de Brazil contra Colombia, fue muy conmovedor el momento que James Rodríguez estaba inconsolable, y algunos jugadores brasileños fueron a consolarlo e intercambiar camisas con él.

Ese tipo de hermandad, de amor a tu vecino, es lo que hace que el mundo siga girando.

Estados Unidos siempre ha sido, y continuará siendo, un tapiz elaborado de culturas e idiomas, de colores y religiones. Lo que nos separa y distingue es superficial. Lo que nos une es interno…nuestra humanidad. 

Por eso es que he llegado a sentir paz con mi identidad complicada. Siempre he sido, soy, y seguiré siendo…ciudadana del mundo. 

 

¡Feliz tercer aniversario, Espresso con Leche! Gracias a todos por su apoyo. :)

 

The Fourth of July in my family has been celebrated in a very untraditional way. This is perfectly okay with us. My family is the farthest thing from traditional there is.

And it’s because our life, which began in Puerto Rico, and has continued in Orlando since 1990, has been very untraditional. As a young girl, I never felt neither very American nor very Puerto Rican…I felt like a blank slate. I would assume an identity according to the situation I found my self in.

Now as an adult, I’ve forged close friendships with people from  many different countries, of different cultures and languages.

My upbringing was out of the ordinary. My parents always spoke to me about different countries, they educated me on world topics and on the importance of showing compassion and solidarity towards all people.

For me, to show loyalty to one flag meant to forsake all others…and that isn’t me. 

It always gnawed at me that I couldn’t show patriotism or have an affinity with one nation or another. But now I realize that I am Blessed with loving many different countries. I identify with different cultures and ethnicities as if I belonged to them.

And it’s because the most important lesson we can teach our kids is that the lines that divide our countries are…invisible. They don’t exist. We are all for one, and one for all.

Today my family and I watched two World Cup matches– France vs. Germany, and later, Colombia vs. Brazil. While somehow we each had our own opinions and preferences, at the end of the day, what wins is the sense of humanity. Watching Brazil’s defeat of Colombia, it was a very moving moment when James Rodríguez was inconsolable, and several Brazilian players stepped up to comfort him and exchange shirts with him.

That kind of fraternity, of loving your neighbor, is what makes the world keep spinning.

The United States has always been, and will continue to be, an elaborate tapestry of cultures and languages, of colors and religions. What divides and distinguishes us is superficial. What unites us is internal…our humanity. 

That’s why I’ve been able to make peace with my complex identity. I’ve always been, and shall continue to be…a citizen of the world. 

 

Happy third anniversary, Espresso con Leche! Thank you all for your support. :)

El Café Que Pruebas, La Gente Que Conoces / The Coffee You Taste, The People You Meet / Café Jíbaro

Divulgación: Yo recibí una bolsa de Café Jibaro para esta reseña. Yo no seré compensada por publicar esta entrada. Todas las ideas y opiniones son mías. 

 

Disclosure: I received a bag of Café Jíbaro for review. I will not be compensated for publishing this post. All ideas and opinions are my own.

Hay personas con quien uno forja amistades de repente, sin pensarlo mucho, porque las personalidades se complementan y se llevan bien. Son como almas gemelas aunque sólo se han conocido una o dos veces.

David Belmar es una de esas personas para mi…y ahora entiendo perfectamente por qué.

David es el dueño de la compañía Mosaic Coffees, LLC. El puertorriqueño reside ahora en Miami, y la familia de él son dueños de la Hacienda Burgos Rodríguez en Adjuntas, Puerto Rico.

Estaba súper entusiasmada cuando David me dijo que me iba a enviar una bolsa de su nuevo tueste, Café Jíbaro.

Y gracias a Dios, David no me decepcionó.

CafeJibaropkg

There are people who you forge a friendship with suddenly, without thinking it, because your personalities complement each other, and you both get along. You’re like kindred spirits, even though you’ve only met one or two times.

David Belmar is one of those people for me…and now I understand why. 

CafeJibaromontage

David is the owner of Mosaic Coffees, LLC. The Puerto Rican now resides in Miami, and his family owns the Hacienda Burgos Rodríguez in Adjuntas, Puerto Rico.

I was very excited when David told me he would send me a bag of his new roast, Café Jíbaro.

And thank God, David did not disappoint.

CafeJibaroBag

 

La primera vez que probé Café Jíbaro para desayuno, yo me quedé sin palabras (algo que me parece casi imposible). Es un café muy aromático e intenso en sabor, exactamente como me gusta. Si lo preparas con poca leche para que sepa más intenso, o si lo haces con mucha leche, o sólo con agua (¡¿por qué!?), o sin azúcar, este tueste es ideal para cualquier preferencia.

Aunque el café se supone que lo abras y lo consumas poco tiempo después de conseguirlo, yo recibí mi bolsa poco antes de ir Hispanicize, y quería esperar a abrir la bolsa para que no se dañara. Aun después de más de una semana de que llegara el café a mi casa, molí los granos y me supo fresco y con un aroma bien lujoso.

DavidBelmaryYo

Con David Belmar, el dueño de Mosaic Coffees, cuando visité a Miami en abril.
With David Belmar, owner of Mosaic Coffees, when I visited Miami in April.
 
 
 
 

The first time I tasted Café Jíbaro for breakfast, I was rendered speechless (something that is virtually impossible). This coffee is very aromatic and has a bold flavor, which exactly how I like it. If you prepare it with very little milk to keep the flavor intense, or if you make it with a lot of milk or just with water (why!?), or without sugar, this roast is ideal for any preference. 

Even though coffee is meant to be opened and consumed soon after, I received my bag of coffee shortly before leaving for Hispanicize, so I wanted to wait until after my return to open it so the flavor wouldn’t be lost. Even more than a week after the coffee arrived at my house, I ground the beans and it tasted fresh with a luxurious aroma.

Para David, el labor que requiere supervisar el café desde que es semilla hasta que es una bebida rica en tu taza, es un labor de amor.

“Somos tres generaciones de cultivadores de cafés de especialidad de nuestra isla preciosa, Puerto Rico. Es allí donde nosotros creamos el tesoro escondido más valioso que produce nuestra isla,” dice Belmar.

La mezcla Café Jíbaro es la creación más reciente para una compañía que ha evolucionado con el tiempo y con el adviento de innovaciones para hacer café.

David_cafe

David Belmar posa con sus granos de café. (Foto cortesía de David Belmar.)
David Belmar poses with his coffee beans. (Photo courtesy of David Belmar.)

“Estamos entusiasmados de finalmente compartir nuestra obra con el continente americano. Queremos mucho a nuestros Latinos e hispanos, y por lo tanto, queremos proveer para la demográfica de más rápido crecimiento en los Estados Unidos. Estamos mezclando ingeniosamente los cafés para traerte los expresos y capuchinos tradicionales, pero también las coladas Latinas, y los cafés Latinos fuertes, al igual a nuestro amado café con leche. Los invitamos a que prueben nuestras mezclas y experimentes el café de especialidad en su mejor forma, sin amargura o acidez.”

finca

Una vista espectacular en la Hacienda Burgos Rodríguez. 
A spectacular view at the Hacienda Burgos Rodríguez. 
 
 
 
 

For David, the labor required to supervise coffee from the time it is a seed to when it’s a delicious beverage in your mug, is a labor of love.

“We are third generation specialty coffee growers from our beautiful island of Puerto Rico. It is there where we craft the most precious hidden treasure our island produces,” Belmar says.

The Café Jíbaro blend is the latest creation for a company that has evolved over time with the advent of coffee-making innovations.

“We are excited to finally share  our craft with the American mainland. We love our Latinos and Hispanics, and therefore we want to cater [to] the largest and fastest-growing minority in the United States. We are artfully blending coffees to [bring you] the traditional espresso and cappuccino cafés, but also the traditional Latin coladas, strong Latino coffees and our beloved café con leche. We invite you to try our blends and experience specialty coffee at its best, without bitterness and tartness.”

 

 

berriesLas cerezas en la planta de café. 

Coffee cherries on the plant. 
(Foto cortesía de David Belmar. Photo courtesy David Belmar.)

 

 

A veces las mejores cosas te llegan de sorpresa. Cuando fui al evento de un amigo mutuo querido hace tiempo, no esperaba conocer a un amigo tan bueno…y que tuviéramos tanto en común.

A veces te toma de sorpresa las personas que conoces…o el café que pruebas.

Sometimes the best things take you by surprise. When I attended an event a long time ago for a dear mutual friend, I never expected to meet such a good friend…and that we would have so much in common.

Sometimes it’ll surprise you– the people you meet…or the coffee you taste.

Para averiguar más sobre Mosaic Coffees, visítalos y haz “like” en Facebook, o contacta a David directamente a david@mosaiccoffees.com. 

To find out more about Mosaic Coffees, visit and “like” them on Facebook, or contact David directly at david@mosaiccoffees.com

5 aplicaciones del Nokia Icon Impresionan / 5 Nokia Icon Apps that Will Impress You #VZWLife

 

 

Divulgación: A mi me regalaron un Nokia Lumia Icon para reseñar como parte de mi participación como bloguera de #VZWBuzz. Yo no fui compensada por escribir esta entrada. Todas la ideas y opiniones son mías. 

Disclosure: I was given a Nokia Lumia Icon to review as part of my participation as a #VZWBuzz blogger. I was not compensated for writing this post. All ideas and opinions are my own.

 This post contains affiliate links, which means I receive money if you make a purchase using this link.

 

 

¡Hay un nuevo teléfono de Windows disponible! El Nokia Lumia Icon, o simplemente el “Nokia Icon,” salió a la venta el 20 de febrero, y ya está provocando una sensación. Es obvio por qué. Con una pantalla de 5 pulgadas y 1080 píxeles de definición (que lo hace de alta definición completa) y una cámara que luce 20 megapíxeles, el Nokia Icon está hecho para que el usuario tenga la mejor experiencia visual que se puede obtener con un teléfono inteligente.
There’s a new Windows phone available! The Nokia Lumia Icon, or simply the “Nokia Icon,” was released on February 20th, and it’s already stirring up a sensation. It’s obvious why. With a 5-inch screen with 1080p of definition (which makes it full HD) and a camera that boasts 20 megapixels, the Nokia Icon has been created to give the user the best visual experience you can get from a smartphone.

 

 

Valencia_LakePamela

 

 

Pero no es sólo la calidad visual que hace que este teléfono sea impresionante. Con el Nokia Icon, tienes en tus manos acceso a las aplicaciones más populares para compartir tus fotos, como instagram BETA, la plataforma oficial de instagram para Windows Phone. También puedes editar tus fotos usando aplicaciones como Nokia Creative Studio, o hacer un collage de fotos en PicsArt.

But it’s not only the visual quality that makes this phone so impressive. With the Nokia Icon, you have in your hands the most popular apps for sharing your photos, like instagram BETA, the official instagram platform for Windows Phone devices. You can also edit your photos using apps such as Nokia Creative Studio, or create a photo collage on PicsArt.

 

 

DesayunoForDinner

Creado usando PicsArt. 
Created using PicsArt. 
 
 
 
Me_Disney_Marketplace
Editada y compartida usando instagram BETA. 
Edited and shared using instagram BETA. 
 
 

Al Nokia Icon también le llaman “el primer ‘phablet’ de Verizon.” Y es que contiene características y aplicaciones que antes sólo se conseguían en una tableta.

The Nokia Icon has also been called “Verizon’s first ‘phablet.’” And it’s because it contains features and applications that were previously only found on a tablet.

La aplicación Nokia Screen Beamer lo hace fácil compartir en la pantalla de tu computadora lo que ves un la pantalla de tu teléfono. Sirve para presentaciones para grupos grandes.

The Nokia Screen Beamer makes it easy to share on your computer screen what you are seeing on your phone screen. It works great for presentations for big groups.

NokiaScreenBeamer

Una imagen de este blog como lo vi en la pantalla del Nokia Icon, emitido a la pantalla de mi computadora. 
A screenshot of my blog as I viewed it on the screen of my Nokia Icon, beamed to my computer screen. 
 
 
 
 

Otra de mis favoritas aplicaciones es OneNote. Con esto se puede componer notas con texto, fotos, video, etc., y sincronizarla usando tu cuenta de Microsoft. Así puedes acceder tu nota usando tu tableta o computadora, y seguir trabajando en ella.

One of my favorite apps is OneNote. With this, you can compose a note using text, pictures, video, etc., and synchronize it using your Microsoft account. That way, you can access your note using your tablet or computer, and continue working on it.

OneNotePhoto

Una note que comencé, usando OneNote.
A note I started, using OneNote. 
 
 

Pero claro, lo que tiene a tantas personas locas por comprar el Nokia Lumia Icon es la cámara. Tener 20 megapixels de definición no es un relajo.

But of course, what has so many people dying to purchase the Nokia Lumia Icon is the camera. Having 20 megapixels of definition is no joke.

 

FishPlate

 

Planting

 

Me_planting

 

Flower

 

Mar

Esta foto la tomé desde el carro con la ventana bajada, mientras empezábamos el viaje de regreso de Cocoa Beach. Sólo tuve un momento para tomarla!
I took this photo from the car with the window down, while we began our trip home from Cocoa Beach. I only had a moment to take it!
 
 
 
¿Cuales son tus impresiones iniciales del Nokia Lumia Icon? ¿Lo piensas comprar? 
What are your initial impressions of the Nokia Lumia Icon? Are you considering buying it? 

Siempre y Cuando Vayamos Juntos / As Long As We Go Together #Hispz14 #VayamosJuntos

 

Miguel Tellado (Papi) contribuyó a esta entrada. 

Miguel Tellado (Papi) contributed to this post. 

 

Papi_me_Toyota

 Papi y yo con el primer auto que yo recuerdo– un Toyota Corolla rojo. Lloré cuando lo vendieron. 
Papi and me with the first car I can remember– a red Toyota Corolla. I cried when they sold it. 

 

 

“Es bueno tener un destino hacia donde viajar; pero es el viaje lo que importa, al final “. — Ernest Hemingway 

 

“It is good to have an end to journey toward; but it is the journey that matters, in the end.”  – Ernest Hemingway

 

Hace cincuenta años, antes de que Toyota fuera un nombre conocido en los Estados Unidos, la compañía estaba poniendo sus vehículos a la prueba en las carreteras montañosas y escabrosas de mi país natal, Puerto Rico. Las exportaciones a Puerto Rico comenzaron con seis Land Cruisers en el 1956, y sólo trece años después, introdujeron al Corolla en la isla. Los carros de Toyota fueron un éxito rotundo. Rápido se convirtieron en una de las marcas de auto principales en Puerto Rico, y subsecuentemente, en los Estados Unidos.

 

Over 50 years ago, before Toyota was a household word in the U.S., the company was testing its cars on the rugged, mountainous roads of my home country of Puerto Rico. Exports to Puerto Rico started with six Land Cruisers in 1956, and just 13 years later, the Corolla was introduced on the island. Toyota’s cars were a resounding success. They quickly became one of the major car brands in Puerto Rico, and subsequently, in the U.S.

 

El año pasado comencé una relación con Toyota cuando me ofrecieron ser corresponsal de ellos durante Hispanicize. Este año, esa relación se fortaleció al ser escogida como embajadora de Toyota durante Hispanicize 2014.

Last year, I began a relationship with Toyota when they offered me the opportunity to be a correspondent for them during Hispanicize. This year, that relationship strengthened when I was chosen to be an ambassador for Toyota during Hispanicize 2014.

 

¡Me sentí muy entusiasmada cuando me enteré de que Toyota nos iba a prestar a mi y a mi familia una Lexus GX 460 para el viaje completo!

I was so excited when I found out that Toyota would be lending me and my family a Lexus GX 460 for the entire trip!

 

 

Me_car_luggage

La Lexus GX 460 es una camioneta de todoterreno con mucho espacio para todo nuestro equipaje. ;)
Como rinde 17 millas por galón y 301 caballos de fuerza, este vehículo está hecho para viajes largos como el de nosotros.
 
The Lexus GX 460 is an SUV with a lot of space for all our luggage. ;)  
With 17 miles per gallon and 301 horsepower, this vehicle is made for long trips like ours.
 
 
 

Car_Luggage

Laurita_car

 

 

¡Una vez logramos montar todas las maletas en el carro, estábamos listos para ir rumbo para Miami!

Once we managed to load all our luggage into the car, we were ready to head to Miami!

 

 

Roadtrip_view

Tuvimos la suerte de salir en un día precioso. Aprovechamos ver unas vistas impresionantes.
We were lucky to set out on a gorgeous day. We had the opportunity to see some awesome views. 
 
 
 

Twigs

Sabía que ya estábamos en Miami cuando vimos esto– ¡los Wynwood Walls (muros de Wynwood)!

Wynwood

No podía esperar a llegar a Downtown Miami.

I couldn’t wait to arrive in Downtown Miami.

MiamiEsta foto está de postal. ¿No te parece?
This photo is postcard-worthy. Wouldn’t you agree? ;)
 
 
 

Freedom_Tower_Collage

Freedom Tower es un símbolo de la perseverancia de la gente de Cuba que llegaron a Miami.
Freedom Tower is a symbol of the perseverance of the Cuban people who arrived in Miami. 

 

 

 

ToyotaLatinoGroup

 El grupo de embajadores de Toyota durante Hispanicize, en la recepción de cócteles de bienvenida. 
The group of Toyota ambassadors at Hispanicize, during the opening cocktail reception.

 

 
 
JaniceAndMe
 Con Janice Lusky Greenspan de PRecise Communications, quien es ahora una de mis mejores amigas. 
With Janice Lusky Greenspan of PRecise Communications, who is now one of my best friends. 
 
 
 
JavierAndMe
 
Con mi querido amigo Javier Moreno de Toyota. ¡Somos como familia! 
With my dear friend, Javier Moreno of Toyota. We’re like family! 
 
 
 
  

¡Cuando regresé a la habitación de hotel esa noche, me encontré con algunas sorpresitas! ¡Gracias, Toyota!

When I returned to my hotel room that night, I found a few surprises! Thanks, Toyota!

Toyotaswag

Me regalaron cargadores para electrónicos, tarjetas de regalo, un bulto bien bonito para llevar todo…
I was gifted chargers for my electronics, gift cards, a beautiful bag to carry everything…
 
 
 

Me_and_Lexi

…¡y hasta un iPad mini!
…and even an iPad mini!
 
 
 

Hubo una sorpresa especial para todos los embajadores de Toyota. El 2 de abril, nos invitaron a un evento súper exclusivo, el Ride & Drive de Toyota. Consistió de dividirnos en distintos autos de Toyota en grupos de 3 o 4, algunos como choferes y otros, como yo, como pasajeros.

Dos representantes de relaciones públicas para Toyota y yo fuimos como pasajeras (¡yo al frente!), con Joscelyn Ramos Campbell manejando.

¡Viajamos esa tarde preciosa hasta Key Biscayne!

There was a special surprise for the Toyota ambassadors. On April 2nd, we were all invited to a super-exclusive event, the Ride & Drive by Toyota. It consisted of dividing us up in different Toyota vehicles in groups of three or four, some of us as drivers and others, like me, as passengers.

Two public relations representatives for Toyota and I rode as passengers (with me in the front seat!), with Joscelyn Ramos Campbell in the driver’s seat.

We traveled on that beautiful afternoon to Key Biscayne!

RideAndDriveCollage1

La otra sorpresa increíble es que los invitados especiales al almuerzo no éramos nosotros– eran Germán Quiroga y Daniel Suárez de NASCAR, dos jóvenes mexicanos que inspiran, y… ¡JennyLee Molina, la joven fundadora del movimiento 305 Cafecito en Miami! *Me desmayo.* 

JennyLee lanzó un movimiento usando Twitter y otras redes sociales, para lograr establecer a las 3:05 p.m. como la hora oficial de la gente de Miami tomarse el cafecito de la tarde.

WOW. 

305cafecitocollage

¡Qué sorpresa agradable! JennyLee Molina, fundadora de @305Cafecito, nos introdujo a su movimiento…y claro, brindamos con una taza de café. 
 
What a wonderful surprise! JennyLee Molina, founder of @305Cafecito, introduced us to her movement…and of course, we toasted with a cup of coffee. 
 
 
 
 

The other incredible surprise was that we weren’t the guests of honor at lunch– they were Germán Quiroga and Daniel Suárez of NASCAR, two young Mexican men who inspire us…and JennyLee Molina, the young founder of the 305 Cafecito movement in Miami! *I faint.*

JennyLee launched a movement using Twitter and other social outlets, in order to establish 3:05 p.m. as the official time for Miamians to drink their afternoon cafecito. 

WOW. 

Nunca había venturado a un lugar tan precioso en Miami, y fue más especial todavía poder compartir ese rato con mi familia de Toyota. Mientras contábamos nuestras historias (¡los invitados especiales tenían historias fascinantes!), y compartíamos comida, sentía el privilegio grande que era estar sentada entre tantas personas inteligentes, amables y diversas. Entiendo que esta experiencia se dio porque Toyota entiende la diversidad de la experiencia de los Latinos.

Y es que no importa de dónde venimos, quienes fueron nuestros ancestros, qué música escuchamos, ni qué comida disfrutamos. Lo que importa es que cada uno de nosotros estamos en nuestra propia jornada.

Siempre y cuando vayamos juntos, estaremos bien.

Toyotateam

Centro: Patricia Salas Pineda, vicepresidente del Grupo de Estrategia de Negocios Hispanos de Toyota Norteamérica y co-presidente de Hispanicize 2014; yo; Luis Rosero, director del Grupo de Estrategia de Negocios Hispanos de Toyota Norteamérica. 
Center: Patricia Salas Pineda, vice-president of the Hispanic Business Strategy Group for Toyota Motor North America and Hispanicize 2014 co-chair; me; Luis Rosero, director of the Hispanic Business Strategy Group for Toyota. 
 
 

RideDrive

Daniel Suárez, piloto de NASCAR, Javier Moreno de Toyota, y JennyLee Molina, fundadora de @305Cafecito.
NASCAR’ driver Daniel Suárez, Javier Moreno of Toyota, and JennyLee Molina, founder of @305Cafecito
 
 

I’d never ventured to such a beautiful place in Miami, and it was all the more special being able to share with my Toyota family. While we exchanged our stories (the special guests had fascinating stories!), and shared food, I felt what a great privilege it was to be seated among so many intelligent, amiable and diverse people. I understand that this experience took place because Toyota understands the diversity of the Latino experience.

GermanyMami

¡Hasta Mami tuvo su oportunidad para una foto con Germán Quiroga de NASCAR!
Even Mami had a photo op with Germán Quiroga of NASCAR!
 
 
 

And it really doesn’t matter where we come from, who are ancestors were, what music we listen to, nor what food we enjoy. What matters is that each and every one of us are on our own journey.

As long as we go together, we’ll be okay.

¡Disfruten un video que mis primas, Andrea y Nayomi, hicieron mientras disfrutamos del carro en Orlando!

Enjoy a video my cousins, Andrea and Nayomi, made while we enjoyed the car in Orlando!

Sigan a Toyota Latino en Facebook, Twitter, y instagram, y usen el hashtag #VayamosJuntos

Follow Toyota Latino on Facebook, Twitter, and instagram, and use the hashtag #VayamosJuntos

–Laurita